Tiago 3

Sir chihtá (TUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rábinu, ba ricán cuít bin siw̃quin yina racar isoti jaw̃i. Sirat is síw̃quinatra ay bár yajcáyatra, cuít técuayqueyra.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Is bahnáquinat bucoy cat, bucoy cat ay yájtiro. Bíyatan cuw cutar ay bár tew̃ti éyatan bahnác ay yajcaro. Ur ayro. Ur ay etar ima bahnác ay yajcaro.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Uchtaan wanro. Isat caballo cac sar freno chácaro, bita waar béntara erar ben acu. Freno chaquir is bírara bi cun rehcayat, caballo érara bicaro. |src="HK004B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Santiago 3.3"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Uch cat síhw̃awi. Rih arcutar beyin canó cúmacro. Sero canarát cat canó eyan abáy úcaro. Eyta cuara canó eyan cayibat timón conu bi cut ayro. Cayíb birar bi cúntara erar ayro, timón cutara.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Freno conu eyta, timón conu eyta uw cuw cat éytaan wan cónuro. Conu ey cutara tew̃ic cuar chiht istiy, chiht istiy yajc ayro. Récaji oca conu bi anic cuar, bowar cúmacan to bin wahnátaro. Wahnyat cárucuan ay bin cat wahnátaro.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Uw cuw ocan wanro. Ocat wahnyat ruhw̃úr eyta, imár tew̃quey cutar uwat cahujín eyta ruhw̃uro. Imár cuw cutar uw cahujín abáy ruhw̃uro. Uw cuw imár sibár cahujiro. Uwat cuw cutar ay bár tew̃yat imár bahnác ay bár waacaro. Cab ocat anjacan wanro. Yinír sacac ocso tas uw imár cuw cut eyta ruhw̃uro.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Uwat ruwa ajc bahnác, ricúm ajc bahnác bár íw̃otaro. Ruwa ajc bahnác, ectar ji bin ajc bahnác, ricúm ajc bahnác rih ruwa ajc bahnác bar íw̃ojocro.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ey bahnác íw̃ojoc cuara, ruw iw̃or eyta uw cuwra eyta íw̃ojotro. Ay bár tew̃ti acu ajc chin chac áyajatro. Uw cuwa ay batro. Ay bár tew̃ic et áyajatro. Ricumát cohcayat chich yaratan bar yarátaro. Ricumát cohr chich yar eyta uw cuw tew̃quey éytaan wanro.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Uwat cuw cutar Sirat rahcuayta acu “Siran ayro,” wacaro. Sirat uw iman wan chájacro. Eyta cuar uwat cahujín ojcor ay bár tew̃ro.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ima cuw istanác rehcata cuar, cuwa bucayro. Cuatán im ey cuw cut “Siru, bah ur ayro,” wacaro. Im ey cuitar uw ojcor ay bár tew̃ro. As rábinu, éytara ay batro. Cuw istán cut eyta téw̃ajar bin tew̃ro.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Uch tamo síhw̃awi. Rih úcara istán bin sicar rih bahsí bin cat, rih ihirán abáy bin cat waájatro.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Rábinu, higuera cárucuat oliva uba bitách chácajatro. Ub chistarat cat higuera uba bitách chácajatro. Rih ucar rauw ji bin sicar rih rauw bár binra bitách waájatro. Uw cuw cat éytaan wan rehcátaro. Cuw im istán ey cutar Sir ojcor ay wáctara, uw ojcor ay bár wati jaw̃i.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Bíyinan urá jítara, cuít sínjactara éyinat ay yajcátaro. Ay yajcayat, uwat ítitan, urá chiro. Ay sínjacro. Im ojcor “as ayan cuitra,” séhw̃atiro.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Bíyinat ima urá sar cahujinay rácara isóctara, cahujinay che rehquít túrictara, esan abáytara, éyinat urá ji ay yajquíc bitách wácajatro. “Aját ay yajacro,” wacayat tew̃yat sinro.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Eyta waquín acu Sirat cuacúr bin urá wítiro. Im uch cajc cut bin sinir tew̃ro. Uw urá cut sinquey tew̃ro. Sisramat eyta tew̃ín acu urá wícaro.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Bíyinan cahujinay racar isoyat, cahujinay che istír turyat, esan abáy jácayat, éyinat uw owár abáy técuaro. Ur ay baran istiy cat, istiy cat yajcaro.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Eyta cuara Sirat urá wic éyinra es batro. Cahujinay racar isótiro. Cahujinay che istír túrtiro. Etar cat técuati itro. Uw sehnacro. Cahujinat tew̃ic ajc rahcuír técuatiro. Uw obir yajcaro. Cahujín acu ay yajcaro. Cahujín bayuti bahnaquin im eyta obir yajcaro. Urá bucayra batro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Técuati cahujín owár tan wan ityat rahra rahra ay yajcaro. Cayar yájtiro.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.