Tiago 1

Sir chihtá (TUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asa Santiágoat ba acu carit uch cuihsuro. Asan Sir cacumró. Cara Jesucristo cacumró. Ba Israel bomcarin doce cohná rojóc binan cajc istiy cut, cajc istiy cut cuijacro. Eyta cuijaquin acu ayin carit uchan cuihsuro. Aját bah tamo sehw̃ac wac ayro.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Rábinu, ba bítajat, bítajat bitara útara cuácata óraro. Eyta cuácata cuar ahní rehw̃i.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Baat ítitan, ba cuac becayat “Sirat bah cuitar yajcata,” chihtá sinro. Eyta sihw̃ac cuít sinro. Etar bucoy bucoy eyta cuac becayat, Sirat bah cuitar yajquíc acor cuécuti ítayqueyra.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Sirat cuitar yajquíc acor séoti itic cuécuti itic ey bahnác sinwi. Acsar cat ayan echí sinwi. Ur ay rehquíc bahnác sinwi. Sinir ay rehcáyqueyra. Urá tanan queni táyoti to rehcáyqueyra.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Cuatán bíyinat urá cábai bártara éyinat Sir quin chiátaro. Urá chícayat, Sirat bar wícayqueyra. Es yajti, técuati racar wícayqueyra.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Racar wiquic cuar baat Sir quin chícayat, “Sirat as urá wícayqueyra,” síhw̃ataro. “Sirat as urá wica báreyra,” síhw̃ajatro. Bíyinat Sir quin chia rabar “Sirat as urá wica báreyra,” síhw̃ayat, éyinan rih sobásoban wanro. Rih sobásoban séroat cac cac bécaro. Rahrá wihár cat, rahrá wihár cat cac cac bécaro.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Rábinu, ba Sir tamo síhw̃aquin cajc uch cutar oya bár rehcayat, cue rehti jaw̃i. Cue rehti cuar, Sirat ima ub cahmor ba ay chajac rehquít ahní rehw̃i.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Rábinu, cajc uch cutar ba carin rehquiti, ahní rehti jaw̃i. Cuatán uchta síhw̃atra ahní rehw̃i. Ba oyin, rayin cuar Sir ub cahmor óyara, rayra icr acuí batro, sihw̃ar ahní rehw̃i. Tihw̃ suwan bahnár eyta cárinan eyta bahnáyqueyra.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Rahsa waacayat quiquirat suw inro. Inyat suwa bar quihú becaro. Inir quíhuyat ohnro. Oriquen rehjéc cuar siw̃ajin chácaro. Tihw̃ suw inir eyta carin cat rayan cuít secua rabar éytaan wan yaráyqueyra.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Bíyinan cuaquic cuaquir Sir chihtá wácati yají cácayat, eyin ahní rehcaro. Cuaquic cuaquir Sir chihtá wácati yajcayat Sirat istáyqueyra. Eyta istír acsar eyin quin ima owár etiti ohbac itin ajc waáyqueyra. Bíyinat Sir ima sehnáctara eyin eyta itin wajacro.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cuac becayat, ur ay bár yaj cun síhw̃ayat, Sir chihtai batro. Etar uchta wati jaw̃i: “Sir chihtá cut aját ay bár yajquín séhw̃aro,” wati jaw̃i. Sir imát ay bár yajquín séhw̃ajatro. Uw quino cat ay bár yajc aya báreyra.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Etarwan uwat imár urá cut ay bár yajquín síhw̃aro. Imár chihtá cut ay bár yajca racar isoro.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ur ícara ay bár yajquín sihw̃ar car, acsar ay bár yajcaro. Ay bár yajquír acsar acsar, bucoy bucoy ay bár yajquíc sinro. Ay bár yajquíc sinyat, Sirat uw ey cab oc icar técaro.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Rábinu, aját baan rácatro. Sirat uw quin ay bár yajc áytiro.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Bahnác ay bi eya, bahnác orac bi eya Sirat wícaro. Racar wícaro. Sirat rahsa cat, sihyór cat, cuacúr uba cat chájacro. Im eyat bahnác ay bi wícaro. Sitrun tehmótiro. Taw̃an rahs waacayat tehmár éytara tehmó báreyra. Ay bi wícaro. Uw quin ay bár yajc áytiro.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Sir im urá cut isan ey sasá waajacro. Isat chihtá uní ey rahjacro. Rahcuír cájacro. Cácayat Sirat isan ima sasá waan acu ajc waajacro. Sirat bahnaquin chájaquey sicar bin is cájacro. Jesús chiwa récaji chaquin is cájacro.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Rábinu, aját baan rácatro. Uch tamo síhw̃awi. Cahujinat tew̃quey récaji rahcwi. Ria bár tew̃ti jaw̃i. In turti jaw̃i.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Uwat tecuas cutar ayra yajca báreyra. Sirat ayquey yajca báreyra.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Eyta rehquít ay bár síhw̃ati jaw̃i. Ay bár yajquey etwi. Sirat ima chihtá ba ur icar chájacro. Chiht eya behmár ayan cuít síhw̃ati cuar caw̃i. Ey caquir yajw̃i. Ey caquir yajcayat, ba ajc bar síwayqueyra.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Sir chihtá rahcuír yajw̃i. Behmarat sihw̃at: “Aját Sir chihtá rahcro,” síhw̃aro. Eyta sihw̃ar Sir chihtá yájtieyra baat ayra síhw̃atiro. Baat Sir chihtá ay ráhctiro.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Bíyinat chihtá rahcuír cat yájtieyra úchtaan wanro. Uwat espejo cut ima ac wahitro.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ima ac bitáratara ey wahitro. Wahitír sucti, icrí yajti acsar bicaro. Bicayat ima ac bitáratara bar tan chinro.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Chihtá cati eyin éytaan wanro. Eyinat Sir chihtá rahcuír icrí yájtiro. Eyta cuara cahujinat chihtán ayan cuít bi yají rahcro. Uw siwic chihtá yají rahcro. Rahcuír cat bucoy cat, bucoy cat sinro. Rahcuír car tan chinti chihtá yajcaro. Sirat eyta yájqueyinat icúr yájctara eyin ahní rehc ayro.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Cahujinat ima urá cut sihw̃ar: “Asan Sir chihtá ay cácaro,” síhw̃aro. Eyta sihw̃a rabar téw̃ajar bin tew̃íctara cuayar síhw̃aro. Sir chihtá cajac síhw̃aquey icúr acuí batro.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bíyinat Sir ub cahmar, Tet ub cahmar ima chihtá ay cácayat, éyinat sácajaquin sasá cat obir yajcaro. Sácajaquin wiya cat obir yajcaro. Sácajaquin sasá, sácajaquin wiya cuac bécayat obir yajcaro. Cajc cutar ur ay bár chíhtara cátiro.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.