Romanos 3
Sir chihtá (TUF) vs NTLH
1 Eyta wacayat, uw tan sihw̃at, judíoin ojcor uch síhw̃ata óraro: “Sirat judíoin acu cat judío bár bin acu cat ayan owara yajacro,” síhw̃ata óraro. “Judíoin ac ayan cuitra yájtiro,” síhw̃ata óraro, uw tan síhw̃atra. “Uwat umá cuiquíc tacat, Sir eyin acura ayan cuitra yájtiro,” síhw̃ata óraro, uw tan síhw̃atra.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Eyta sihw̃ac cuar eyta cat batro. Uch síhw̃awi. Sirat judíoin ay obir yajacro. Sirat eyin ac ayan cuít yajacro. Récaji ima chihtá eyin quin ehcujacro. Tehmoti síhwayta acu ehcujacro.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Eyta ehcujác cuar judío cahujinat ey chihtá síhw̃ati wácajacro. Judío eyin ey chihtá wácajac cuar, Sitra tehmoti rehjecro.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Aját ba quin uní wacaro. Sir imát wac bahjác ey tehmó báreyra. Uw bahnáquinat sucuar tew̃ic tacat, Síratra urá istanác cuitar uní wacaro. Sir quin wajác Sir carit cuitar Davidat uchta cuihsú bahjacro:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Cahujín tan sihw̃at uchta síhw̃aro. Isat ur ay bár yajcayat, uwat Sir tamo Siran ayan cuít síhw̃aro. Siran ur ayan uw tahnác síhw̃ata síhw̃aro. Etarwan ur ay bár yajác ques Sirat cuécwajar bin cuecuc síhw̃aro. Aját uw tan sihw̃ac ojcor wacaro.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Uwat eyta sihw̃a cuar, eyta cat batro. Sirat isat tayar yajác ques cuécutira yájcajatro. Cuécwajar rehquír waquít, uw bahnaquin tayar yajác ques cuécwajatro.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Cahujín tan sihw̃at, imarat sucuar tew̃yat, uwat ítitan, Siran ayan cuitro. Sirat sucuar téw̃tiro. Eyta tew̃ti rehquít ur ayan uwa cuitro. Eyin tan sihw̃at imár chihtá cuít uwat Sir tamo ay sihw̃ac etar imarat sucuar tew̃jác ques Sirat cuécwajar síhw̃aro. Eyta sihw̃a cuar éyinat cuayir síhw̃aro.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Eyin tan sihw̃at, éyinat ur ay bár yajcata binro. Eytair báreyra ur ay bár yájtieyra uwat Sir tamo síhw̃ati chácata síhw̃aro. Uw imár tan sihw̃ar eyta tew̃ro. Cahujinat waquít, aját eyta wac bahjác wacaro. Eyinat eyta waquíc cuar, tew̃yat sinro. Ajatrá éytara wátiro. Eyta waquíc ques, Sirat eyin cuécwayqueyra.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Sirat judíoin at icar ima chihtá wijac étarwan Sir ub cahmor urá ay waajacra, síhw̃ati jaw̃i. Sir tayar batra, síhw̃ati jaw̃i. Aját récaji ba quin wajacro. Bahnaquin Sir tayar yajác, wajacro. Judíoinat cat, judío bár binat cat Sir tayar yajác wajacro.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Sir carit cuitar ey ojcor wacaro:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ur ay yajquíc cat úbistiyati síntiro. Bahnáquinat Sir chihtá yaj cun batro.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Bahnáquinat Sir chihtá yajti wácajacro. Cuis istiyati ur ay yajti bahnáquinat Sir tayar yajcaro. Istiyati ur ay yájtiro. Cuis istanati yájtiro.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Eyin téw̃queyan chein soncuar sícara restá waar éytaan wanro. Eyin cuw cutar uw cayar yajcaro. Eyinat téw̃queyan cumoroát cohr yar éytaro.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Eyinat ajc ahsín tew̃ro. Téw̃ajar bin tew̃ro.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Eyinat uwa yauwa rácatro.
15 Eles se apressam para matar.
16 Uw ruhw̃uro. Uw cuécuro. Eyinat uw ríoro.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Eyinan ohbac ítajatro. Tecuas yajquíc báhntiro.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Eyinan Sir ub cahmor ayú batro. Sir ajcá bár bécaro.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Isat itit, bachan chihtán judíoin acu wac bahjacro. Moisesat icúr wac bahjacan, éyinat rahcuayta acu wac bahjacro. Uw bahnaquin ajc sácayta acu eyta wac bahjacro. Cajc bahnác cutar uw bahnáquinat imarat Sir tayar yajác ey istayta acu eyta wac bahjacro.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Eyta chíhtara bachan chihtán sinir car uwat imár oquís tayar yajác istáyqueyra. Bachan chihtán yajquír cuitara Sir ub cahmor táyari bár waájatro.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Uw bahnaquin urá eyta cuácayat chihtá istiy bar ehcujacro, Sir tayar bár chácayta acu. Moisesat bachan chihtán récaji ehcujacro. Cuatán Sir tayar bár chaquic chihtá ajquitro. Ajquír cuar, Moisesat cat, úchicri Sir chihtá ehcúquinat cat im ey ojcor cat ehcujacro.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Chihtán úchtaro: Jesucristo chihtá caquir car Sir ub cahmor tayar bár waátaro. Bíyinatan “Jesucrístoat as síwata,” sihw̃ar ey chihtá cácayatan, éyinan tayar bár chácayqueyra. Judíoin cat, judío bár bin cat imár owara tayar bár chácayqueyra.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Owara binat Sir ub cahmor ur ay bár rehjecro. Etarwan Sir owár itay béyajar rehjéquinro.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Eyta béyajar tacat Sirat eyin racar rehquít eyin acu tayar bár chácaro. Sehnác rehquít eyta chácaro. Jesucrístoat éyinat ur ay bár tayar yajác tunjac chihtá cuitar Sirat sicor tayar bár chácaro.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Síratan Jesucrístoan uwat tayar yajác ques tunin acu chinín waquír chájacro. Jesucristo ab cuitar tunin waquír chájacro. Etar uwat Jesucristo chihtá cácayat, Sir ub cahmor tayar bár chácaro. Sirat récaji uwat tayar yajác ques cuécuti etchacro. Uwat tayar yajác Sirat itchacro. It cuaquir istiti bin eyta cuécuti yajacro. Eyta cuácayat Sir imát caba yajác ehcún acu Jesucristo uw cuitar tunin waquír chájacro. Uw cuitar chinín waquír chájacro.
25 — ausente —
26 Cuat ah rícara Sirat ima urá istanác cuitar yarsa yajcaro. Bíyinat Jesucristo chihtá cácayat Sirat tayar bár chácaro. Jesucristo chihtá cuitar tayar bár chácata bi chácaro.
26 — ausente —
27 Eyta cuácayat isat ijmár ojcor, “ayan bahnaquin cuitatro,” waquíc etátaro. Cahujín quin eyta waquíc etátaro. Isat Sir ub cahmor ay waan acura bachan chihtán yajquít cat caba yájcajatro. Eyta cuar Jesucristo ajc rahcuír cuitar Sir ub cahmor ay waátaro. Eyta bira isat ijmár ojcor ayan cuít tew̃ic ey etátaro.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Is bahnáquinat ítitan, uwat bachan chihtán yajquír cuitar Sir ub cahmor ay waájatro. Cuat Jesucristo chihtá rahcuír cuitatrun ur ay waacaro. Eyta bira isat ijmár ojcor ayan cuít tew̃ic etátaro.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Chihtá cuayar bi síhw̃ati jaw̃i. Sirat cajc uch cutar uw istir bini obir yájtiro. Judíoin istir bini obir yájtiro. Judío bár bin cat obir yajcaro.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Sitra istanacro. Istirum batro. Eyta cuácayat isat itit, judíoin tacat, judío bár bin tacat Sir imát bahnaquin obir yajcaro. Etarwan bíyinatan Jesucristo chihtá ráhcyatan, Sirat eyin ítitan, tayar batro. Judíoin tacat, judío bár bin tacat eyta ráhcyatan, Sirat tayar bár chácaro. Eyta cuácayat is judíoinat ijmár ojcor “ayan bahnaquin cuitatro,” wácajatro.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Isat Jesucristo chihtá cajac cuar bachan chihtán ajcá bár yehw̃ tétiro. Cuatán Jesucristo chihtá caquir cuitar isat waquít, bachan chihtán caba ehcujacro.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.