Romanos 16
Sir chihtá (TUF) vs NVI
1 Aját ba quin Jesús chiwa ajca Febe ojcor wacaro. Eya ur ay biro. Eya Cencrea pueblo cuitar chauwícuano. Eya Jesús chiwa yehnjáquinro.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ey quin tan wan ténawi. Jesús chiwa quin bitara tenátatara, ey quino eyta ténawi. Eyatan quir bin cuitar cat, as cuitar cat bítara útara ay yajacro. Eyta cuácayat ey cuitar bitara yajcátatara eyta yajw̃i.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Aját Priscila tamo, Aquila tamo sehw̃ac wac ayro. Eyinat as cuitar Jesucristo chihtá cat ehcujacro.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Eyin as siway yinír cat sácata yajacro. Sácata yajác cuar as síujacro. Eyta síujac etar aját eyin quin “oquéy,” wacaro. Sir uw judío bár binat cat eyin quin “oquéy” wacaro. Eyin bahnáquinat eyta wacaro.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Priscílain, Aquílain usar Jesús chiwa sécuaquin tamo cat aját eyin tamo sehw̃ac wac ayro. Epeneto tamo cat sehw̃ac wac ayro. Asia cajc cut uw sicar bin eyan récaji Jesucristo chiwa yinjacro.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 María tamo cat sehw̃ac wac ayro. Eyat ba acu canarán cuít yajacro.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Andrónicoin tamo cat, Júniasin tamo cat sehw̃ac wac ayro. Eyinan as cahujinro. Asi jor cárcel icar tunjác binro. Aját anto chihtá cati cuat éyinat cahmor cájaquinro. Sir uw cárinat sihw̃at, eyin urá ayan cuitro.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias tamo cat sehw̃ac wac ayro. Sir chihtá cuitar, aját eyan ajcá ji chácaro.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbano tamo cat, Estaquis tamo cat sehw̃ac wac ayro. Estaquis eya aját to íw̃oquinro. Urbano eya as cuitar Jesucristo chihtá ehcúquibro.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apeles tamo cat sehw̃ac wac ayro. Eya Jesucristo chihtá ques ruhw̃uyat, wácati tan újacro. Aristóbuloin tamo cat sehw̃ac wac ayro.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Herodión tamo cat sehw̃ac wac ayro. Ey as cahujinro. Narcísoin owár bin bíyinan Jesucristo chíwatara, eyin tamo cat sehw̃ac wac ayro.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifenin tamo cat, Trifosin tamo cat sehw̃ac wac ayro. Chaunín éyinat Jesucristo acu is cuitar canar yajcaro. Pérsida tamo cat sehw̃ac wac ayro. Wiw̃ eya as acu urá ay tan ay biro. Eyat Jesucristo acu canarán cuít yajacro.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufo tamo cat ey ab tamo cat sehw̃ac wac ayro. Rufo eya Jesús chiwa ayan cuít yehnjáquinro. Ey abá as acu cat abitró.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asíncritoin tamo cat, Flegontein tamo cat, Hérmesin tamo cat Patrobasin tamo cat, Hérmasin tamo cat, Sir uw eyin owár itquin tamo cat sehw̃ac wac ayro.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filológoin tamo cat, Júliain tamo cat, Néreoin tamo cat, Nereo chitín tamo cat, Olimpasin tamo cat sehw̃ac wac ayro. Eyin owár itquin Sir uw bahnaquin tamo cat sehw̃ac wac ayro.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ba rahra rahra tan wan ténawi. Jesucristo chiwa cajc istiy cuitar sécuajaquinat, cajc istiy cuitar sécuajaquinat, ba tamo sihw̃ac wac ayro.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Rábinu aját ba quin uní cuitar wacaro. Bíyinat ba Jesús chiwa wahw̃ún tew̃íctara, bíyinat ba quin Sir chihtá waca aya rácartara, eyin cahmor yají ítuwi. Eyin íw̃oti jaw̃i.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Uwa éytainat is Cara Jesucristo ajcá batro. Ey tamo síhw̃atiro. Cuat imár chihtá cuitar itic etar túrarir yajcaro. Imár chihtá cuitar yajca racar eya yajcaro. Eyinat bachabách tew̃a rabar, tew̃yat tew̃a rabar urá bow̃ bár bin cayar yajcaro. Eyta bira eyin íw̃oti jaw̃i.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Uwa bahnáquinat ítitan, baatán Sir chihtá caquir itro. Eyta cuácayat asan ahniro. Etar acsar ay bi tamo sihw̃an ac urá ji rehw̃i. Cuat ay bár bi tamo síhw̃ati ac behmár cayar yajti ac urá ji chaw̃i.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Urá ji chácayat Sir imát ba cuitar Satanás burbar yajcáyqueyra. Aját ba cuitar Sir ojcor conro. Is Cara Jesucrístoat ba sehnác chácayta acu conro. Ba ohbac ítayta acu conro.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo as owár Sir chihtá ehcúquibat ba tamo sehw̃ac wac ayro. Lúcioinat cat, Jasóninat cat, Sosípaterinat cat ba tamo sehw̃ac wac ayro. Eyinan as cahujinro.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 As Tércioat Pablo chihtá cuitar carit uch cuihsuro. Aját cat ba tamo séhw̃aro.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Etan aját Sir quin “oquéy,” wacaro. Sirat ba urán to wícaro. Aját Jesucristo chihtá ehcwayat, eyta wícaro. Chihtá eyan anto ehcuti bi awan ehcwáy yinjacro.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Uwat récaji ehcuti cuat ahra uw bahnáquinat orac rahcuayta acu ehcwáy raújacro. Sirat eyta ehcún ac waquír chájacro. Sir chihtá ehcúquinat récaji cuihsú bahjác siw̃ir cuitar eyta ehcwáy yinjacro. Uwat ey chihtá cácayta acu, Sir tamo síhw̃ayta acu ahra ey ehcwáy yinjacro.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Sir im ístiran urán cuitro. Ey ojcor uwat ay wacátaro. Cabar tinic tacat bur cut suw cut eyta wacátaro. Jesucristo chihtá cuitar eyta wacátaro. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.