Romanos 14
Sir chihtá (TUF) vs NAA
1 Ahra chiwa ima urá icar Sir chihtá caba sinti bin ojcor waquinro. Eyin quin ay ténawi. Cuatán uw ima ur icar sihw̃ac chihtá ques rahra rahra wayuti jaw̃i. Ey chihtá ques wayún acui batro.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Uw cahujinat imár ur icar ajc bahnác cohtá síhw̃aro. Cuatán urá bow̃ conu éyinatra ajc bahnác cohti bachwata síhw̃aro.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Eyta cuácayat ba bíyinat ajc bahnác bachuti cohcayat, cahujín ajcá bár chati jaw̃i. Icúr bi cohti bachúc eyin ajcá bár chati jaw̃i. Rahra cat ba bach yájquinat cat ajc bahnác cohc eyin ajcá bár chati jaw̃i. Cohjor bin cohquíc síhw̃ati jaw̃i. Cuatán uch síhw̃awi. Sir imát eyin cat ajcá jiro, síhw̃awi. Sirat eyin cat ajcá ji etar baat cat eyin ajcá ji béowi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Ba bitara rehquít istiy cacúm urá wahitqui? Ima cáratrun ey urá uní wahitátaro. Ay yájctara, ay yájtitara urá uní wahitátaro. Eyta cuácayat baatán eyin urá wahitín acui batro. Sir imát éyinat ay yajcayta acu urá wícayqueyra. Wícayat ay yajcáyqueyra.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Uw cahujinat síhw̃atan, semán icar riy istiy ayan cuít síhw̃aro. Cuat cahujinat síhw̃atan, riy bahnacan owáraro. Eyta cuácayat uwat bi chihtá síhw̃actara, bahnác owárara síhw̃actara, riy istiy ayan cuít síhw̃actara, imár ur icar bitara síhw̃actara eyta wácati yajcátaro.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Bíyinatan riy istiy cuitar bach yajcáyatan, éyinatan Sir tamo sihw̃ar eyta yajcaro. Bíyinatan icuran biyan ajc bahnác cohcáyatan, Sir quin “oquéy,” waquír cohcaro. Sir tamo sihw̃ar eyta cohcaro. Bíyinatan bach icar ruwa cohti jácayatan, éyinat cat Sir quin “oquéy,” wacaro. Eyat cat Sir tamo sihw̃ar ruwa cohti bachuro.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Síratan ijmár istir chihtá cuitar itin acui chátiro. Isan estají réhctara, ijmár chihtá cuitar itin acui batro. Chiníctara ijmár chihtá cuitar chinín acui batro.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Cuatán isan estají rehquíctara, Sir tamo sihw̃a rabar ítata binro. Isan chiníctara, chiníc tacat, en bic tacat Sir tamo tehmoti síhw̃ata binro. Etarwan estají rehquíc tacat, chiníc tacat, isan Siray chácayqueyra.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jesucristo chinír sicor estají yehnjacro. Eyan sácajaquin acu cat, estají bin acu cat cara rehquín acuan eyta chinír yehnjacro.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Bitara rehquít rabin cahm icar tew̃qui? ¿Bitara rehquít rabin tamo cuayin síhw̃aqui? Is bahnáquinan Sir cac cahmar chácayqueyra. Eyta chácayat, is urá istáyqueyra.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Sir carit cuitar wacaro:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Etarwan bahnáquinat istiyát cat, istiyát cat imát bitara yajáctara Sir ca cahm ehcwáyqueyra.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Eyta chíhtara isat rahra rahra istiy cahmí icar tew̃ti ítataro. Tew̃ti cuar uchta yajti jaw̃i. Baat icúr bi yajquíc etar ba rábinat Sir chihtá ruhw̃átatara, eyta yajti jaw̃i. ¿Rábinat ba oquís Sir chihtá wácajaqui?
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Cara Jesucristo chihtá cuitar aját ítitan, icuran coh cohc bíntara ey bachuti cóhtaro. Cuat bíyinatan cohjor bin sihw̃a rabar cohcayat, éyinat Sir tayar yajcaro.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Uch síhw̃awi: baatán icúr bi bachuti cohcayat, rabin cuecwata óraro. Eyat síhw̃atra cohjor bin sehw̃ar cuecwata óraro. Eyta cuácayat, baat rab cac cahm eyta cóhctara, rabin racar bár rehquít eyta cohta óraro. Eyta cuácayat rabin ruhw̃uti acu, baat cat rabat bachuquey cohti etwi. Jesucristo eyin cuitar cat tayar tunin acu chinjác etar eyin ruhw̃uti ac cohti bachuwi.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Baat ítitan, bachuti rehcáyatan ayro. Cuat cahujinat ítitan, bachuti rehcáyatan ay batro. Eyta cuácayat cahujinat baat yajquey ojcor ay bár tew̃ti acu bachutira yajti jaw̃i.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Uwa Sir cara rehquey chihtá cuitar itquin acura ir eyan, ruw eyan, bacú eyan bachuti tacat bachúc tacat bitarach batro. Cuatán bíyinan Sir cara rehquey chihtá cuitar eyta ítyatan, éyinat ur ay yajcaro. Rahra rahra tan wan itro. Sir Ajcan Cámuran Ey chihtá cuitar ahní itro.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Bíyinan Jesucristo tamo sihw̃ar eyta ítyatan, Sirat éyinan rácatro. Uwat itit cat, éyinan ur ayro.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Eyta bira isat rahra rahra tan wan jaquin acu bitara útara ur ay yajcátaro. Rahra rahra istiy quin Sir chihtá waca ayti acu ur ay yajcátaro.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Baat icúr bi ira bunar rehquíc oquís rábinat Sir chihtá wácata óraro. Eyta cuácayat eyin quin Sir chihtá waca ayti jaw̃i. Sir ub cahmar icúr bi iran ajc bahnacan restá batro. Eyta cuar baat icúr ira cohr ques cahujinat Sir chihtá wácayeyra ay batro.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Cuat rábinat Sir chihtá wácati acu ruwa cohti bachwáyatra ayan cuitro. Eyta acu bacú yahti cat bachwayat, bitara útara yajti cat bachwayat, ayan cuitro.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Baat ajc bahnác ruwa cohtá síhw̃actara, eyta chihtá Sir ub cahmar síhw̃awi. Behmarat yarsa cohcayat ojcor tayar bár síhw̃ayat, óhbacro.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Cuat bíyatan cohjor bin sihw̃a rabar cóhyeyra, eyan tayar chi rehcaro. Im ur icar ay bár sihw̃a rabar bachuti cohcayat tayar chi rehcaro. Imár urá icar eyta yájcajar sihw̃a cuar yajcayat tayar chi rehcaro.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.