Mateus 10

Sir chihtá (TUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusat ima acu chiwa doce cájacro. Etar éyinan ey cac cahmar behcayat, éyinat uw ur icar bin cuicá si ayin acu urá wíjacro. Yarquin cat, cuercurin cat tan jaquin acu urá wíjacro. Urá wiquír eyta yajquín ajc waajacro.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 — ausente —
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Etar cuisa doce bin quin Jesusat cahujín ajquír, cahujín ajquír, cahujín ajquír, Sir chihtá ehcwót beyin wajacro. Beyin cahmor eyin quin wajacro:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Cuat israelin quin ehcwáy béowi. Israelin obas íujaquinan wanro. Obas iwir imár istir cayíb quin rati eyta, israélinat cat síw̃tira éytaan wan Sir chihtá sínajatro. Eyta cuácayat eyin quin ehcwáy béowi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ehcwót becayat, “Sir cara yehníc bar cab cucaro,” waw̃i.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Eyta beya rabar yarquin sicor tan wan chaw̃i. Sácajaquin sicor estají yin aywi. Ojc ohná bequin sicor orac chaw̃i. Uw ur icar bin cuicá si tewi. Tayar chiti eyta racar yajw̃i. Baat tunti cuar camur wíjacro. Eyta cuácayat acsar tayar chiti uw obir yajw̃i.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ba bécayat ata béowi. Oro cat, ray cat, yera ray cat beti jaw̃i.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Iroc cat beti jaw̃i. Tehmón ac camís bucáy cat ques barcát cat teca cat beti jaw̃i. Cacminát canar yajquíc tehmár patronat ira wícaro. Baat cat uw quin chihtá ehcúc tehmár ráhcuiquinat ba obir yajcáyqueyra. Ba obir yajcata sehw̃ar ata béowi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ba bi pueblo cucayat, erar cur car Sir chihtá rahcuata eyin wahítuwi. Wahitír rahcuata eyin usi ítuwi. Acsar bequic ocso tas esar ítuwi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ey usar rauwa rabar, usar itquin quin “Sirat ba obir yajcáyqueyra,” waw̃i.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ey usi itquin chihtá rahcuata bíntara, ba chihtá cuitar Sirat esar itquin tan wan chácayqueyra. Cuat éyinat chihtá ráhcuajartara, eyin quin seo tew̃ti cha bahwi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Eyta cuara uwat ba ajcá bár chácyeyra, ba chihtá ráhctiyeyra ey pueblo cut uchta yajw̃i. Ba quescara ojcor cajc bura béquiquey, umít béquiquey yiwó ter bahwi. Uw éyinat ba ruhw̃uquey istayta ac eyta yajw̃i.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Uwat ba eyta ruhw̃úctara, aját eyin ojcor uní wacaro. Eyta ruhw̃ujác ques, cábara tinyat Sirat ey pueblo uw bahnáyqueyra. Sodomin Gomorrin bahnajác cuít bahnáyqueyra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’Yají jaw̃i. Ba tecuas bár bin cuar, aját ba técuasin tac icar ayro. Obas cohtóc tac icar ayir eyta ba cat éytaan wan ayro. Eyta cuácayat cuaya sinti jaw̃i. Cumoroá cuaya sinti eyta ba cat eyta cuaya sinti jaw̃i. Eyta cuar tecuas cat sinti jaw̃i. Atcurat tecuas bár jaquir eyta baat cat eyta tecuas bár jaw̃i.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Uwa at cahm yají jaw̃i. Uwat baan werjayín cac cahmar chaquir cahmí icar tew̃átaro. Secuac usar cat ba buquíc cat bucáyqueyra.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 As chihtá ques uwat baan carin cac cahmar gobernador cac cahmar ahár beyáyqueyra. Eyta bécayat eyin quino cat, judío bár bin quino cat, as chihtá ojcor tew̃áyqueyra.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ba eyta becayat, baat eyin cahmar rooti tew̃i. Bitara tew̃átatara, bi chihtá ehcwátatara, sihw̃a sácati jaw̃i. Baat tew̃ic cab cucayat, ba ur icar bow̃ wícayqueyra. Bi ehcwata bíntara ba ur icar bow̃ wícayqueyra.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Eyta wícayat baat tew̃yat behmár chihtá cuitari téw̃tiro. Cuat Sir Ajcan Cámuran Ey chihtá cuitar tew̃áyqueyra. Eyat baat tew̃ín acu urá wícayqueyra. Eyta cuácayat rooti jaw̃i.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Uwat ima rabin yauwin acu cahujín at icar wícayqueyra. Ima sasá cat yauwin ac wícayqueyra. Sasát cat ima tetín abín quehswáyqueyra. Quehsúr car eyin tiw̃in acu cahujín at icar wícayqueyra.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 As chiwa chajac ques uwat ba quehswáyqueyra. Eyta cuácayat bíyinatan as chihtá wácati tan úcayatan, aját éyinan síwinro.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pueblo istiy cuitar ba ruhw̃uyat, pueblo istiy cuitar acsar ehcwáy béowi. Etar aját ba quin wacaro. Eyta ruhw̃úc cahmar quinyat, ba anto israelin pueblo bahnác cutar beti cuat, asa Uw Síuquib cuacúr bin wiquinro.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Sinquib eyan urán ima siw̃quib urán bow̃an cuitra waájatro. Cacmá ajcan ima carin cuitra batro.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Sinquib urán siw̃quib owara waacayat cábaro. Cacmá ajca carin owara chácayat cábaro. Uch síhw̃awi. Uwat as ojcor “Eya Sisrám cáraro. Eya Beelzeburo,” wacaro. Etarwan baan as chiwa yinjác etar ba ojcor im eyta cuít tew̃áyqueyra.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Eyta chíhtara uw cahmar ayú rehti jaw̃i. Uch síhw̃awi. Bi chihtán uw cahmar rúhcyeyan, eyan ítchareht yájcajareht bahnáquinat istáyqueyra. Bi chihtán uw quin rahcua ayti cuácayatan eyan semar semar bahnáquinat rahcuáyqueyra.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Aját ba quin chéycara cuitar bi chihtá ehcwayat, rícara cuitar bahnáquinat rahcuín acu waw̃i. Bi chihtá cuach cuach tew̃yat, bahnaquin cucajá acat cohwi.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Istiyát uw yauro. Istiyát uw sibár chaw̃ ajc chaw̃ yauro. Biyat sibár eya yauwata cuácayat ey at cahm rooti jaw̃i. Eyat sibár yauwata cuar uw ajcra cuaca báreyra. Eyta etar ey at cahm rooti jaw̃i. Cuat Sir cahm ayú rehw̃i. Sirat ba sibár yauwir car ba ajc cat cab oc icar áyataro. Etar Sir ima cahm ayú rehw̃i.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ruwásira cuisa bucáy bin icar ray sencillo úbisti tunro. Ruwásira aca bár cuar, Sirat ajc waátira, cuis istiyí yara báreyra.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Uch síhw̃awi. Ba cuis anará bítatara, Síratan itro.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Eyta bira uw at cahm rooti jaw̃i. Sirat ba sehnacan ruwasir cuitro. Eyta cuácayat Sirat ba obir yajcáyqueyra.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Uw cucajá acat bíyatan “Jesusan as cáraro,” wacáyatan, aját cat rahra ey ojcor uchta waquinro: “Eyan ajmár uwro,” waquinro, cuacúr cuitar Sir ub cahmar.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Cuat uw cac cahmar bíyatan “Jesusa as cárai batro,” wacayat, aját cat rahra uchta waquinro: “Ey ajmár uwi batro,” waquinro. Cuacúr cuitar Sir cac cahmar eyta waquinro.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Baat sihw̃at: aját uwan cajc uch cutar tan wan chaquin rajác sihw̃ac óraro. Cuatán aját ba quin wacaro. Ajatrá uw tan wan chácayi rátiro. As raquí cuit uwan rahra rahra técuayqueyra, -wajacro-.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Sérinat ima tet owár rahra rahra técuayqueyra. Wiw̃inat cat eyta ima ab owár rahra rahra técuayqueyra. Wiw̃ín cat im isó owár rahra rahra técuayqueyra, as raquí cut.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Etarwan uwan owár ítquinan quehswáyqueyra.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Bíyinatan ima tetinán, abinán sehnacan as cuítara éyinan as chiwa yínajatro. Bíyinatan ima sasá sehnacan as cuítara éyinan as chiwa yínajatro.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Bíyinan as chiwa cháctara, éyinan as ques icar uwat yauwata óraro. Biyin as ques icar eyta yauwata reht as ajcá bár yehw̃ téyeyra, éyinra as chíwai chácajatro.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Uwat as chihtá cajac ques cahujín yauwáyqueyra. Bíyinatan yauwic cahm as ajcá bár yehw̃ téyeyra, éyinan Sir quin cuacúr itay beya báreyra. Cuatán uwat biyin as chihtá wácati ques yaúyatan, éyinan cuacúr Sir jor etiti ítayqueyra.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Bíyinatan ba ajcá ji bécayat, éyinatan as ajcá ji bequir éytaro. Etar cat bíyinatan as ajcá ji bécayat, as áyjaquey ajcá ji bécaro.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Cahujinat Sir chihtá ehcuquib ria cácaro. Sir chihtá ehcúc rehquít ria cácaro. Bíyinatan eta jaw̃ ria cácayatan, Sirat ehcuquib quin tunir eyta, ey quino cat eyta túnayqueyra. Eyta cat cahujinat urá ay bin ria cácaro. Urá ay rehquít ria cácaro. Bíyinatan eta jaw̃ ria cácayatan, Sirat urá ay bin quin tunir eyta ey quino cat eyta túnayqueyra.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Cahujinat as chiwa conu bin quin rih yahn acu wícaro. As chiwa etar eyta wícayatan, Sirat ey quin tan chinti túnayqueyra. Aját eyta uní wacaro, wajacro, Jesusat.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.