Mateus 10

Sir chihtá (TUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesusat ima acu chiwa doce cájacro. Etar éyinan ey cac cahmar behcayat, éyinat uw ur icar bin cuicá si ayin acu urá wíjacro. Yarquin cat, cuercurin cat tan jaquin acu urá wíjacro. Urá wiquír eyta yajquín ajc waajacro.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Etar cuisa doce bin quin Jesusat cahujín ajquír, cahujín ajquír, cahujín ajquír, Sir chihtá ehcwót beyin wajacro. Beyin cahmor eyin quin wajacro:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Cuat israelin quin ehcwáy béowi. Israelin obas íujaquinan wanro. Obas iwir imár istir cayíb quin rati eyta, israélinat cat síw̃tira éytaan wan Sir chihtá sínajatro. Eyta cuácayat eyin quin ehcwáy béowi.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ehcwót becayat, “Sir cara yehníc bar cab cucaro,” waw̃i.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Eyta beya rabar yarquin sicor tan wan chaw̃i. Sácajaquin sicor estají yin aywi. Ojc ohná bequin sicor orac chaw̃i. Uw ur icar bin cuicá si tewi. Tayar chiti eyta racar yajw̃i. Baat tunti cuar camur wíjacro. Eyta cuácayat acsar tayar chiti uw obir yajw̃i.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ba bécayat ata béowi. Oro cat, ray cat, yera ray cat beti jaw̃i.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Iroc cat beti jaw̃i. Tehmón ac camís bucáy cat ques barcát cat teca cat beti jaw̃i. Cacminát canar yajquíc tehmár patronat ira wícaro. Baat cat uw quin chihtá ehcúc tehmár ráhcuiquinat ba obir yajcáyqueyra. Ba obir yajcata sehw̃ar ata béowi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ba bi pueblo cucayat, erar cur car Sir chihtá rahcuata eyin wahítuwi. Wahitír rahcuata eyin usi ítuwi. Acsar bequic ocso tas esar ítuwi.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ey usar rauwa rabar, usar itquin quin “Sirat ba obir yajcáyqueyra,” waw̃i.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ey usi itquin chihtá rahcuata bíntara, ba chihtá cuitar Sirat esar itquin tan wan chácayqueyra. Cuat éyinat chihtá ráhcuajartara, eyin quin seo tew̃ti cha bahwi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Eyta cuara uwat ba ajcá bár chácyeyra, ba chihtá ráhctiyeyra ey pueblo cut uchta yajw̃i. Ba quescara ojcor cajc bura béquiquey, umít béquiquey yiwó ter bahwi. Uw éyinat ba ruhw̃uquey istayta ac eyta yajw̃i.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Uwat ba eyta ruhw̃úctara, aját eyin ojcor uní wacaro. Eyta ruhw̃ujác ques, cábara tinyat Sirat ey pueblo uw bahnáyqueyra. Sodomin Gomorrin bahnajác cuít bahnáyqueyra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Yají jaw̃i. Ba tecuas bár bin cuar, aját ba técuasin tac icar ayro. Obas cohtóc tac icar ayir eyta ba cat éytaan wan ayro. Eyta cuácayat cuaya sinti jaw̃i. Cumoroá cuaya sinti eyta ba cat eyta cuaya sinti jaw̃i. Eyta cuar tecuas cat sinti jaw̃i. Atcurat tecuas bár jaquir eyta baat cat eyta tecuas bár jaw̃i.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Uwa at cahm yají jaw̃i. Uwat baan werjayín cac cahmar chaquir cahmí icar tew̃átaro. Secuac usar cat ba buquíc cat bucáyqueyra.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 As chihtá ques uwat baan carin cac cahmar gobernador cac cahmar ahár beyáyqueyra. Eyta bécayat eyin quino cat, judío bár bin quino cat, as chihtá ojcor tew̃áyqueyra.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ba eyta becayat, baat eyin cahmar rooti tew̃i. Bitara tew̃átatara, bi chihtá ehcwátatara, sihw̃a sácati jaw̃i. Baat tew̃ic cab cucayat, ba ur icar bow̃ wícayqueyra. Bi ehcwata bíntara ba ur icar bow̃ wícayqueyra.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Eyta wícayat baat tew̃yat behmár chihtá cuitari téw̃tiro. Cuat Sir Ajcan Cámuran Ey chihtá cuitar tew̃áyqueyra. Eyat baat tew̃ín acu urá wícayqueyra. Eyta cuácayat rooti jaw̃i.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Uwat ima rabin yauwin acu cahujín at icar wícayqueyra. Ima sasá cat yauwin ac wícayqueyra. Sasát cat ima tetín abín quehswáyqueyra. Quehsúr car eyin tiw̃in acu cahujín at icar wícayqueyra.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 As chiwa chajac ques uwat ba quehswáyqueyra. Eyta cuácayat bíyinatan as chihtá wácati tan úcayatan, aját éyinan síwinro.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Pueblo istiy cuitar ba ruhw̃uyat, pueblo istiy cuitar acsar ehcwáy béowi. Etar aját ba quin wacaro. Eyta ruhw̃úc cahmar quinyat, ba anto israelin pueblo bahnác cutar beti cuat, asa Uw Síuquib cuacúr bin wiquinro.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Sinquib eyan urán ima siw̃quib urán bow̃an cuitra waájatro. Cacmá ajcan ima carin cuitra batro.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Sinquib urán siw̃quib owara waacayat cábaro. Cacmá ajca carin owara chácayat cábaro. Uch síhw̃awi. Uwat as ojcor “Eya Sisrám cáraro. Eya Beelzeburo,” wacaro. Etarwan baan as chiwa yinjác etar ba ojcor im eyta cuít tew̃áyqueyra.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Eyta chíhtara uw cahmar ayú rehti jaw̃i. Uch síhw̃awi. Bi chihtán uw cahmar rúhcyeyan, eyan ítchareht yájcajareht bahnáquinat istáyqueyra. Bi chihtán uw quin rahcua ayti cuácayatan eyan semar semar bahnáquinat rahcuáyqueyra.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Aját ba quin chéycara cuitar bi chihtá ehcwayat, rícara cuitar bahnáquinat rahcuín acu waw̃i. Bi chihtá cuach cuach tew̃yat, bahnaquin cucajá acat cohwi.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Istiyát uw yauro. Istiyát uw sibár chaw̃ ajc chaw̃ yauro. Biyat sibár eya yauwata cuácayat ey at cahm rooti jaw̃i. Eyat sibár yauwata cuar uw ajcra cuaca báreyra. Eyta etar ey at cahm rooti jaw̃i. Cuat Sir cahm ayú rehw̃i. Sirat ba sibár yauwir car ba ajc cat cab oc icar áyataro. Etar Sir ima cahm ayú rehw̃i.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ruwásira cuisa bucáy bin icar ray sencillo úbisti tunro. Ruwásira aca bár cuar, Sirat ajc waátira, cuis istiyí yara báreyra.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Uch síhw̃awi. Ba cuis anará bítatara, Síratan itro.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Eyta bira uw at cahm rooti jaw̃i. Sirat ba sehnacan ruwasir cuitro. Eyta cuácayat Sirat ba obir yajcáyqueyra.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Uw cucajá acat bíyatan “Jesusan as cáraro,” wacáyatan, aját cat rahra ey ojcor uchta waquinro: “Eyan ajmár uwro,” waquinro, cuacúr cuitar Sir ub cahmar.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Cuat uw cac cahmar bíyatan “Jesusa as cárai batro,” wacayat, aját cat rahra uchta waquinro: “Ey ajmár uwi batro,” waquinro. Cuacúr cuitar Sir cac cahmar eyta waquinro.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Baat sihw̃at: aját uwan cajc uch cutar tan wan chaquin rajác sihw̃ac óraro. Cuatán aját ba quin wacaro. Ajatrá uw tan wan chácayi rátiro. As raquí cuit uwan rahra rahra técuayqueyra, -wajacro-.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sérinat ima tet owár rahra rahra técuayqueyra. Wiw̃inat cat eyta ima ab owár rahra rahra técuayqueyra. Wiw̃ín cat im isó owár rahra rahra técuayqueyra, as raquí cut.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Etarwan uwan owár ítquinan quehswáyqueyra.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Bíyinatan ima tetinán, abinán sehnacan as cuítara éyinan as chiwa yínajatro. Bíyinatan ima sasá sehnacan as cuítara éyinan as chiwa yínajatro.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Bíyinan as chiwa cháctara, éyinan as ques icar uwat yauwata óraro. Biyin as ques icar eyta yauwata reht as ajcá bár yehw̃ téyeyra, éyinra as chíwai chácajatro.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Uwat as chihtá cajac ques cahujín yauwáyqueyra. Bíyinatan yauwic cahm as ajcá bár yehw̃ téyeyra, éyinan Sir quin cuacúr itay beya báreyra. Cuatán uwat biyin as chihtá wácati ques yaúyatan, éyinan cuacúr Sir jor etiti ítayqueyra.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Bíyinatan ba ajcá ji bécayat, éyinatan as ajcá ji bequir éytaro. Etar cat bíyinatan as ajcá ji bécayat, as áyjaquey ajcá ji bécaro.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Cahujinat Sir chihtá ehcuquib ria cácaro. Sir chihtá ehcúc rehquít ria cácaro. Bíyinatan eta jaw̃ ria cácayatan, Sirat ehcuquib quin tunir eyta, ey quino cat eyta túnayqueyra. Eyta cat cahujinat urá ay bin ria cácaro. Urá ay rehquít ria cácaro. Bíyinatan eta jaw̃ ria cácayatan, Sirat urá ay bin quin tunir eyta ey quino cat eyta túnayqueyra.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Cahujinat as chiwa conu bin quin rih yahn acu wícaro. As chiwa etar eyta wícayatan, Sirat ey quin tan chinti túnayqueyra. Aját eyta uní wacaro, wajacro, Jesusat.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.