Filipenses 2
Sir chihtá (TUF) vs NTLH
1 Baat Jesucristo tamo síhw̃ayat ba urá tan wan rehcaro. Jesucrístoat ba sehnác rehquít ba cuecuti tan wan chac ayro. Sir Ajcan Camur Eyat ba cuitar yajcaro. Baat cahujín sehnacro. Baat cuécuquin tamo sehw̃ar ba cat cue rehcaro. Eyin obir yajcaro.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Eyta yajca rabar acsar rahra rahra ur istán síhw̃awi. As ahní cuít chaquin acu aját ba quin eyta conro. Rahra rahra sehnác chaw̃i. Urá istán cutar sehnác chaw̃i. Bahnáquinat eyta yajquín síhw̃awi.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Behmaran caran to yehná racar isoti jaw̃i. Uwat baan carin tahnác síhw̃ayta acu icúr bi yajti jaw̃i. Cuatán cahujinra ayan cuít síhw̃awi. Behmaran cahujín cuitra síhw̃ati jaw̃i.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Behmár istir tamo síhw̃ati jaw̃i. Cahujín cat ajcá ji béowi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jesucristo ur eyta chaw̃i.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Récaram echian Jesucristo Sir éytaro. Sir owara cuar, cuacúr Sir owár carin itic ey cha bahjacro. Sir owár uw ayin acu técuatiro.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Técuati cuar, cuacúr Sir owár carin itic ey cha bahjacro, im urá cut. Cha bahr, cajc uch cutar uw waajacro. Uw yehnár eyta Jesucristo cat eyta yehnjacro. Cacumán wan waajacro.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Uw yehnár carin itir eyta ima urá cut eyta ítitiro. Sirat yajc ayjac bahnác yajacro. Sirat chin ayat cat ajc rahjacro. Ajc rahcuír chinjacro. Caruc ojcor yehw̃yat chinjacro.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Eyta cuácayat Sirat ey sicor caran cuít chájacro. Bahnác cutar chájacro. Cahujín ey owár cutiro. Eya bahnaquin cutatro.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Sirat cara chajac reht, bahnáquinat “Jesusan caran toro,” síhw̃ayqueyra. Cuacúr itquin bahnáquinat cat, cajc uch cutar itquin bahnáquinat cat, ruiy cajc cutar itquin bahnáquinat cat eyta síhw̃ayqueyra. Eyta sihw̃ac ehcún acu ey cac cahmar cuscar cut chihráyqueyra.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Cuscar cut chihryat “Jesucrístoan is cáraro,” wacáyqueyra. Bahnáquinat “Jesucristo is cáraro,” waquír cutara “Siran ayro,” ehcwáyqueyra.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Rábinu, eyta bira as ba owár cuácayat baat bucoy, bucoy as ajc rahcuír yajacro. As ba owár cuácayat baat as ajc rahcuír cat yajquír eyta ahra as bár cuácayat éytaan wan as ajc rahcuír cuít yajw̃i. Acsar, acsar as ajc rahcuír yajw̃i. Jesucristo yajquír eyta baat cat eyta yajw̃i. Eyta yajquín acu Sir tec chiquic cahmor ehúr wini chaw̃i. Ajcá ji béowi.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Síratan baat ima chihtá yajca racar rehquín acu urá wícaro. Yajquín acu cat urá wícaro.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Icúr yajcátatar eyan rahra rahra técuati yajw̃i. “Eyta yaj cun batro,” wati jaw̃i.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Eyta yajcayat baat ay bár yájtiro. Etar istiyati baat ay bár yajác bitách wácajatro. Sir ub cahmor Sir sasá rehquír eyta ba ur ay eyta rehcáyqueyra. Ur ay bár bin tac icar itic cuar ur ay rehcáyqueyra. Ocat checúm cut cuanír eyta ur ay bár sinquin tac ícara baat cat eyin ub cahmar éytaan wan ay yajw̃i.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Eyin ubot ay yajca rabar eyin quin wacáyqueyra: “Baat Jesús chihtá rahcyat, ey urá cut Sir owár etiti ohbac ítayqueyra,” wacáyqueyra, ur ay bár sinquin quin. Filípoinu, baat eyta yajquíctara, eyta waquíctara asan ahní rehcáyqueyra. Jesucristo wicayat, asan ahní rehcáyqueyra. Baat yajaquey tamo sehw̃ar, ahní rehcáyqueyra. Baat yajaquey istir cat uchta séhw̃ataro: “Asan ba quin cuayar biti, cuayar siw̃ti,” séhw̃ataro.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Sir quin wiquin acu cahmor binat ruwa yaujacro. Etar cat Sir wiquin chistár ub rihar uhcajacro. Sir wiquin ruwa yauwir eyta ba éytaan wan Sir wiquin behmár urá Jesucristo icar chájacro. Ba urá Sir quin wijac acsar Sir quin wiquin chistár ub rihar uquir eyta Sir wiquin as yauwir ab éytaan wan beta óraro. Eyta as ab beta tacat asan ahniro. Baat Jesucristo chihtá cajac rehquít, asan ba owár ahní rehcaro.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ba cat ahní rehw̃i. As owár ahní rehw̃i.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Cara Jesusat ajc waáyeyra, biráy bár cuanyat aját Timoteo ba quin áyinro. Timoteo ba quin cu bahcuyat, aját séhw̃atan, ba ojcor ay ehcwáy wicata séhw̃aro. Eyta ehcwayat asan ahní rehcátaro. Asan ahnian eyta rehquín acu Timoteo ba quin áyinro.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Istiy bii áyajatro. Cahujínatra Timotéoat ba ojcor sihw̃ar éytara síhw̃atiro.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Cahujínatra imár icúr yajcata ey ojcor síhw̃aro. Jesucristo ac yajquín síhw̃atiro.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Baat ítitan, wacját ima tetá cuitar ruór eyta Timotéoat as cuitar eyta yajacro. Jesucristo chihtán ay bi as cuitar ehcujacro.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Etar aját ba quin Timoteo ayin séhw̃aro. As uc áyatatar, uc áyajartara ityat ba quin ayin séhw̃aro.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Etar cat aját sehw̃at, Sirat as cat ba quin ben acu ajc waáyqueyra. Etar biráy bár rehti ba quin ben séhw̃aro.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Aját ba quin Epafrodito cat sicor áyata séhw̃aro. Is Jesús chiwa eyta Epafrodito cat éytaro. As cuitar yajcaro. Uwat tecuac tacat as owár Jesucristo ojcor ehcujacro. Baat Epafrodito as obir yajquín áyjacro. Ayat Epafrodito as quin wiquír as obir yajacro.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Epafrodítoat ba it cunro. Iman bar be racar isoro, ba wahitay. Ey yáriquey baat rahjacro. Baat eyta rahjác etar, eya sihw̃a saca rehjecro.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Yaric waquey uniro. Yaran abáy jájacro. Bar yarata yajacro. Eyta cuaquir Sirat ey racar cat, as racar cat cue rehjecro. As racar cue rehquír as cuean cuít rehti acu Epafrodito tan chájacro.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Etar aját ba quin eya in ay cunro. Baat ey wahitír, ahní rehcayta acu ay cunro. Eyta cuácayat as cat cuecujacan sicor tan wan chácayqueyra.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ba quin cucayat ey quin ahní ténawi. Baat cat Jesucristo ba Cara síhw̃aro. Eyat cat eyta síhw̃aro. Etara ey quin ténawi. Eyat yajquír eyta eyta yájqueyin bahnaquin ajcá ji béowi.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Eyan Jesucrístoat yajc áyaquey yajca rabar yarata yajacro. Eyat as obir yajca rabar ima tamo séhw̃ati yarata yajacro. Baat as bitách obir yájcajar rehquít, eyat as obir yajacro.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.