2 Coríntios 1

Sir chihtá (TUF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As Pábloat ba ac ayin carit uch cuihsuro. Ba coríntoin acu ayin cuihsuro. Asan Sir ajc cut Jesucristo chihtá ehcúquibro. Aját carit uchan ba acu ayin Timoteo jor cuihsuro. Timotéoan Jesucristo cutar is acu rabro. Ba Jesucristo chiwa Corinto pueblo cuitar itquin acu ayin cuihsuro. Sir uw Acaya cajc bahnác cuitar itquin acu cat ayin cuihsuro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Sirat Tetát cat Cara Jesucrístoat cat ba sehnác etar aját ba cuitar conro. Ba obir yajcayta acu ba ohbac ítayta acu conro.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Uwat Sir tamo síhw̃ataro. Siran ay síhw̃ataro. Is Cara Jesucristo Tet tamo síhw̃ataro. Tetát is racar cue rehquír obir yajc etar ey tamo síhw̃ataro. Sirat cuécuquin tan wan chac etar ey tamo síhw̃ataro.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Sirat is cuecu ayti tan wan chácaro. Is cuac becayat tan wan chácaro. Acsar isat cat cahujín cuécuti tan wan chácayta acu Sirat isa eyta chácaro. Sirat is tan wan chaquir eyta isat cahujín cat im eyta tan wan chácayta acu Sirat isan eyta chácaro.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Uwat Jesucristo ruhw̃ujác eyta is cat eyta ruhw̃uro. Eyta cuaquir Jesucristo chihtá cuitar is ur icar cue rehti tan wan chácaro.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Isan ruhw̃úc tacat, echí yar yajcaro. Isan cue tacat echí yar yajcaro. Ba cuitar yajquín sihw̃ar, baat Sir chihtá cácata sihw̃ar, isat yar yajcaro. Is cuecuc sicor tan wan jácayat ba cat cue bár tan wan chácayqueyra. Ba cuean tan wan jácayat, ba Sir chihtá wácati rehcáyqueyra.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Is ruhw̃úr eyta, ba cat eyta ruhw̃úc cuar Sir chihtá wácati rehcáyqueyra. Isat ba ítitan, éytaro. Sir chihtá ques uwat ba ruhw̃uro. Eyta cuar baat wácati etar Sirat ba cue bár sicor tan wan chácayqueyra. Isan cue rehcayat Sirat is tan wan chaquir eyta, ba cat eyta tan wan chácayqueyra. Isat ba tamo sihw̃at, éytaro.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Rábinu, baat cuayir síhw̃ati acu isat ba quin uch ehcunro. Asia cajc cut is ruhw̃ujác chihtá ehcunro. Ey cajc cut is cuácata yajacro. Isan ijmár chihtá cuitar sera waajar rehjecro. Is bahnác sácata síhw̃ajacro.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Is urá cuit síhw̃atan, uwat is tíw̃ata síhw̃ajacro. Uwat is ruhw̃uyat, isat Sir tamo cuít sihw̃an ac waquír chájacro. Sácajaquin sicor yin ayquib tamo cuít síhw̃ayta acu eyta yajacro. Ijmár chihtá cuitari sera waajar síhw̃ayta ac eyta yajacro.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Is tíw̃ata cuat Sirat is síujacro. Bucoy cat is bar síwataro. Isat sihw̃at, eyat bucoy cat, bucoy cat is síwayqueyra.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Baat is cuitar Sir ojcor conyat, is síwayqueyra. Baat eyta conyat, uw quir binat cat Sirat is síujac ojcor Sir quin “oquéy” wacáyqueyra.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Isat ijmár ojcor uchta waquinro. Is ur istanác cuit sihw̃ar waquinro. Isat uw bahnaquin cat, ba cat cayar yajti ítchacro. Sir ub cahmor urá istanác cuitar yajacro. Ijmár uw chihtá cutar yájtiro. Cuat Sirat is cuitar yajc etar isat eyta yajacro.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Isat ba acu ayin cuihsuquey baat ráhcuajar bi cácajar bi cuihsútiro. Baat orac rahcuata bi ba acu cuihsúr ayro.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Baat cahují bar cájacro. Eyta cuácayat aját acsar ba quin bahnác echí ehcú cunro. Eyta ehcwayat ba caba rahcuáyqueyra. Baat caba rahcyat, as ojcor ay wacáyqueyra. Jesucristo cajc uch cut wicayat, baat as ojcor ay tew̃áyqueyra. Aját ba ojcor ay waquír eyta baat cat as ojcor ay wacáyqueyra.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Aját eyta sehw̃ar, as raca rabar ba quin tiw̃ raquín séhw̃ajacro. Ba icar bucáy ahní rehcayta acu eyta raquín séhw̃ajacro.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 As Macedonia cajc cut ba quin tiw̃ raquír cat, sicor bicayat cat ba quin tiw̃ ben séhw̃ajacro. Ba quin tiw̃ bicayat, baat Judea cajc cut ben acu as cuitar yajcata séhw̃ajacro.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Aját eyta wic ben séhw̃ajac cuaquir, as ey aw̃at rati tinujacro. As ey aw̃at rati tinui cut uwat as ojcor tew̃jacro. Uwat waquít, asan ajc bucáy wácuano. Sir tamo síhw̃ati binat yajquír eyta, ajatán eyta yajquíc, wácuano. Aját cuw cutara “ihyú, ihyú,” waquír car “batro, batro” sicor wacaro, wácuano, uwat as ojcor. Eyinat waquít, as cuw bucáy wácuano. Uwat as ojcor eyta wacayat, tew̃yat sinro.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Cahujinat eyta tew̃íc cuar, asra eyta cat batro. Síratra itro. Aját ajc istanác cuar tew̃ro. Cuw bucayra téw̃tiro.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Sir wacjá Jesucrístoat yajquíc chihtá aját cat, Sílasat cat, Timotéoat cat ehcujacro. “Chihtá eyan éytaro,” tew̃ wáneyra eyan eyro. Chihtá eya wácati binro.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Sirat chihtán bitara útara bita wac bahjáctara, Jesucristo chihtá cuitar bahnacan eyta rehcaro. Eyta bira ey chihtá cuitar isat cat “Uní tew̃ro,” wacaro. Uwat Sir tamo ay séhw̃ayta acu eta jaw̃ wacaro.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Sir imát is cat, ba cat Jesucristo chihtá cuitar wácati acu chácaro. Eyat is cat, ba cat imáy jaquin cájacro.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Eyat is ojcor wacaro: “Eyin ajmarayro,” waquír cácaro. Eyta caquir is ur icar ima Ajcan Cámuran Ey chájacro. Sir imát chihtá tehmoti rehquín ey ehcún ac, bahnác wácati yajquín ey ehcún ac eyta chácaro.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Aját Sir ub cahmor ba quin wacaro. Aját uní wátieyra, Sirat as bar cuécwayqueyra. Uch rahcwi. Asan ba quin tiw̃ rajaquir waquít aját ba técuata biro. Baat Sir tayar yajác ques aját ba técuata biro. Eyta chihtara tecua cun bár rehquít, as Corinto pueblo tiw̃ rati rehjecro.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ba quin Sir chihtá ahár síw̃tiro. Baatán yarsa sinay yinjacro. Cuatán ba ahní itin acu ba acsar síw̃inro.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.