1 Timóteo 6
Sir chihtá (TUF) vs VC
1 Jesús chiwa cahujinan istiy acu cacumró. Cacúm acu caran eyan cayibro. Cacmín éyinat imár carin ajcá ji bey aywi. Carin chihtá cat ay cac aywi. Eyta cácayat, uwat Sir ojcor cat, isat siw̃quey ojcor cat ahsín tew̃a báreyra.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Cacúm cayíb cat Jesús chiwa yehnjaquin óraro. Cacúm cayíb cat Jesús chiwa tacat cacmín quin ey chihtá cac aywi. Ahra Jesús chihtá cut imar rabin etar ey chíhtara cati síhw̃actara, eyin quin cac aywi. Cuatán cayíb Jesús chíwatara, “rábintara eyin chihtawan cuít cácata” siw̃i. “Imár rabin etar eyin ácuan ay yajcata,” siw̃i. Ahra rabin cuácayat sehnacan cuít etar eyta yajc aywi. Ima rabin acu yajquíc etar canar ay yajc aywi. Uwa eyta yajquín acu siw̃i. Eyta yajc aywi.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Uw istiyát wacaro: “Aját Sir chihtá siw̃ro,” wacaro. Eyta waquíc cuar Sir chihtá síw̃tiro. Cara Jesucristo chihtá síw̃tiro. Jesucristo Sir wacjá síhw̃ati cuar chihtá istiy siw̃ro. Bíyinat eyta síw̃ayatan,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 imaran urán bow̃an bahnaquin cuít síhw̃aro. Uw eyta séhw̃aquinra urá batro. Cuatán uw owár tecua racar isoro. Chiht istiy ques, chiht istiy ques tecua racar isoro. Eyta tecua racar rabar uwat uw sar rahra rahra bor yajcaro. Rahra, rahra wahw̃úr cat ténati yajcaro. Rahra, rahra cat ahsín tew̃ro. Rahra, rahra cat ríoro.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Uw owár rahra, rahra etiti técuaro. Uw éyinra ur icar ay síhw̃ajatro. Chihtá uní bi wacar imár urá bár rehjecro. Eyinat uchta síhw̃aro: “Isat Sir tamo síhw̃ayat rayan cuít sécuataro,” síhw̃aro. Eyta síhw̃ayat cuayir síhw̃aro.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Eyta cuar Sir chihtá caca rabar, “Asan ohbac itro,” síhw̃ayat, ayan cuitro.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Isan ab ubot wicáyatan isra ray bár wijacro. Eyta cat yájcajareht is sácayatan ray bár ata bétaro.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Eyta cuácayat ah uch cutar yayín acu chéitara, oya ow̃in acu chéitara, im ey cuitar étanan ohbac ítataro.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Cuatán bíyinan oyin rayin yin cun cuácayat, éyinra Sisramat cayar beyátaro. Eyin quin ay bár yajc áyataro. Ray racar rehquít bitar útara ay bár yajca racar isota óraro. Ay bár yajcayat, bar cuecwátaro. Ur ay bár icar áyataro.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ray rácara cuít isóyatan, icuran biyan bahnác ur ay bár yajcaro. Cahujinat ray racar isóc rehquít Sir chihtá waca téjecro. Waca ter imár urá bár rehjecro. Cueat cuít cuácaro.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Cuatán bahra Sir tamo séhw̃aquibro. Etar ray racar isoti jaw̃i. Cuat uch yajw̃i. Ur ay cat yajw̃i. Sir ojcor cat conwi. Jesusat bah síwata cat séhw̃awi. Uw cat sehnác chaw̃i. Sir chihtá wácati cat tan uw̃i. Cahujín owár cat técuati jaw̃i.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Bahat Jesús tamo ay sehw̃an acu urán tanan cuít chaw̃i. Ur istanác cuitar eyta chaw̃i. Bah urán tanan eyta rehcayat, bah yaryat Sir jor cuacúr bur cut suw cut ítataro. Récajian ricá cac cahmar behmát Jesús chihtá cajac ehcujacro. Eyta ehcwáyatan Sirat bahan ima jor itin wajacro. Eyta bira ey tamoan cuít séhw̃awi.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Aját Sir ub cahmar Jesucristo ub cahmar bah quin wacaro. Sirat uw cat, ruwa cat, bahnáquinan estají itin waquír chájaquinro. Jesucristo eyat Poncio Pilato gobernador cac cahmar im ojcor caba ehcujacro.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Aját ey ub cahmar bah quin uchta yajc ayro. Sir chihtá ay caw̃i. Bah cahmí icar bi ques icar téw̃ajar rehcayta acu caw̃i. Cara Jesucrístoan cajc uch cut sicor wic ocso tas eyta caw̃i.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 — ausente —
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Oya ji, ray ji eyin quínoan bahatán uchta yajc aywi. Eyin quino imaran bahnaquin cuitra sihw̃a ayti jaw̃i. “Imár oya cuitar, ray cuitar bahnác caba yajcata,” síhw̃ati acu siw̃i. Oya cat ray cat cab rehti sicor bár chácata cuácayat ey cuitar caba yajcata síhw̃ati acu siw̃i. Cuatán Sir imat eyin cuitar yajcata chihtá siw̃i. Sirat is quin icuran biyan bahnác wícaro. Is ohbac itin acu bahnác wícaro.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Cuat oyan cuít bin quin rayan cuít bin quin ay yajc aywi. Ayan to yajc aywi. Es yajti cuar cahujín quino cat racar wic aywi.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Eyta yajcayat awan Sir imát sicor túnayqueyra. Sirat eyta tunyat, eyin bur cut suw cut ítayqueyra. Sir jor ohbac ítayqueyra.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotéou, bahat Sir chihtá ehcún acu wíjaqueyan bahatán ey tehmoti siw̃i. Tehmoti ehcuwi. Cahujinat chihtá istiy ehcwá rabar, chihtá uní bi siw̃ic wacaro. Eyta wac cuar cuayir tew̃ro. Chihtá eyra Siray batro. Chihtá eyra rahcti jaw̃i. Yají jaw̃i.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Cahujinat ey chihtá caquir cat Sir chihtá wácajacro. Eyta bira ey chihtara cati jaw̃i. ¿Sir chihtá rúhw̃ajaqui? Aját Sirat bah obir yajcayta acu conro.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.