1 Pedro 3
Sir chihtá (TUF) vs NTLH
1 Chauninu, aját ba quino uch wacaro. Baat rain chihtá caw̃i. Cacminát cara chihtá caquir eyta, baat cat rain chihtá eyta caw̃i. Ba ráinat Sir chihtá yajti tacat, baat rain ac ay yajw̃i. Eyin chihtá caw̃i. Baatán eyin chihtá cácayat, éyinat síhw̃ataro: “Baan Sir ub cahmor tan wan itro,” síhw̃ataro. Eyta sihw̃ar éyinat cat Sir chihtá cácata óraro. Baat eyin chihtá yajcayat, éyinan sicor ur ay chácata óraro. Baat ehcuti cuaquir Sir chihtá cácata óraro.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Eyinat ítitan, baat eyin tamo síhw̃aro. Ba tan wan itic, síhw̃ataro. Ba ráinat itit, ba Sir chihtá cuitar tan wan itro. Eyta istír urá tehmota óraro. Baatán ehcuti cuaquir Sir chihtá cácata óraro.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Récaram chaunín cahujín urá eyta binro. Eyinatan Sir tamo síhw̃ajacro. Eyta síhw̃ayatan ur ayan cuitro. Tur sácatiro. Tew̃ sácatiro. Tur sácati, tew̃ sácati cuácayat, rain chihtá cájacro. Eyta etar, ráinan eyin racar to chájacro.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Récaram chaunatan Sáratan ra chihtá cájacro. Abraham chihtá cájacro. Ra chihtá wácati yajacro. Etarwan baatán ay yajcáyatan, ba cat Sara urán wan chácayqueyra. Baatán rooti ay yajcayat Sara tanín eyta chácayqueyra.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sérinu, aját ba quino cat uch wacaro. Bayan wiyin ajcá ji béowi. Eyin tamo sehw̃ar ay chaw̃i. Chaunín chihjirán ba owatra cutiro. Ba etach bár sihw̃ar eyin obir yajw̃i. Ba sérinra chihjirán cuitro. Eyta bira behmár wiyin obir yajw̃i. Síratan ba cat, ba wiyin cat, ima jor itin cájacro. Eyta cuácayat wiyin éyinan ajcá ji béowi. Wiyin ajcá ji bécayat, ba conquey, ba tew̃quey Sirat bar rahcuáyqueyra. Cuatán eyin ajcá bár cuácayat, eyin ruhw̃uyat, ba conquey Sirat rahcua báreyra.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Etar ajatwán ba bahnaquin quin wacaro. Uch wacaro. Rahra, rahra tan wan ítuwi. Cuayin racar cat rehw̃i. Jesús chiwa rabin sehnác eyta chaw̃i. Behmár bahnaquin cuitra síhw̃ati ítuwi.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ba ruhw̃uyat, ráhrara ruhw̃uti jaw̃i. Uwat ba ajc cutar técuayat, ráhrara ajc chin jaw̃i. Cuatán ráhrara ajc chin chaquir, eyin cuitar Sir ojcor conwi. Baat eyta conín waquír cájacro. Eyta conyat Sirat ba obir yajcáyqueyra.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sir carit cutar ey ojcor uchta wacaro:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Eyinatan chihtá ay bár ey tehmótaro. Ay bár yajquíc bahnác etátaro. Ay bár yajquíc etír, ay yajcátaro. Rahra, rahra tan wan rehquín ac ay chácataro.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ur ay binat bitara yájctara, Sirat ey wahitro. Istír car ey cuitar wacaro. Ur ay binat conyat, Sirat rahcro. Cuatán ur ay bár binat conyat, Sirat ey cuitatra wati técuaro. Eyta bira baat ay yajw̃i.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Eyta cuácayat baat ur ay yajcayat ba rehrinatí cuécwajatro. Baat ur ay yajc cun rehcayat, ba rehratí cuácajatro.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Cuat cahujínatra ba ruhw̃ayat, Sirat ba cuitar bar wacátaro. Eyta cuácayatan cahujín cahmar rooti jaw̃i. Sihw̃a sácati jaw̃i.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Cuatán Jesucristo tamorun síhw̃awi. Behmár urá cuitarun Jesucristo cara cuít bi ey tamorun síhw̃awi. Uwat ba quin táyoyat, “¿Ba bitara etar tan wan itqui?” wacayat, eyin quin ehcuwi. Anto táyoti cuat behmár bitara etar tan wan itic ay síhw̃awi, caba ehcún acu. Etar ba quin táyoyatan baatán récaji uní ehcuwi. Eyin tamo sehw̃ar Sir chihtán yarsa ehcuwi.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 “Jesucrístoat im uwi siwic acor ítinro,” waw̃i. Ehcwá rabara ay bár yajti ítuwi. Tan wan ítuwi. Baat ay bár yajti tacat uwat ba ruhw̃ata óraro. Ba cahm icar tew̃ír técuata óraro. Baat Jesucristo tamo sihw̃ac ques uwat ba bar técuata óraro. Tecuar itit cat, baan tan wan itro. Eyta istír imár tamo síhw̃ataro: “Ajatán eyta yájcajar bi yajacro,” síhw̃ataro. Eyta sihw̃ar áywini rehcátaro. Eyta bira behmarat ay bár yajti ítuwi.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Baatán ay bár yajquíc ques ícatra uwat ba técuayat, Sirat ba tamo etach séhw̃atiro. Cuat ur ay yajcayat ques icar uwat técuayat, Sirat ba tamo cuít séhw̃ayqueyra.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Uwat ba eyta ruhw̃ú cuara, síhw̃ati jaw̃i. Jesucristo cat uwat eyta ruhw̃úr yaujacro. Jesucrístoan uwat Sir tayar yajác tunin chinjacro. Yarsa túnjacro. Urán ay biyat sicor ur ay bár bin siwin túnjacro. Bahnác chinír car túnjacro. Síratan uwa quin ohbac ténayta ac Jesucristo chinjacro. Jesucrístoan estají bi uchta yaujacro. Cuatán ajcra yauti, im eyta rehjecro.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Sibará yauyat, ajcra cahmor wahntará cajc cuitar cun bijacro. Jesucristo ajca wahntará cajc cut cur car Sir chihtá ehcujacro. Imát yajaquey ehcujacro. Ima yarir cuitar uwat Sir tayar yajác ey túnjaquey ehcujacro. Cohtín sácajaquin quin ehcujacro.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Cohtín sácajaquin úchinan eyro. Eyinat Sir tayar yajacro. Tayar yajquin quínoan Noeat Sir chihtá ehcujacro. Uchicri bin Noeat ehcujacro. Noeat rih arcút beyin acu ubach tuw̃a rabar ehcujacro. Noeat eyta ehcwayat, eyin urán ay chácata bin yajacro. Noeat eyta ehcwayat uw urán ay chácatatara, Siran ey acor ítchacro. Sirat récaji técuati chájacro. Eyta cuar eyin ur ay chátiro. Eyta etar ítchareht, yájcajareht Sirat riw cuinír cuitar tíw̃jacro. Cuatán Noein tiw̃ti síujacro. Cuisa abtac binan rih arcút beyin ubach tan sar síujacro. Noein Sir chihtá rahjác etar síujacro.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ah cat Sirat ba cat síwataro. Ba cat Sir chihtá rahcyat síwataro. Ba síuyat rih cut siw̃ro. Cuatán ojc timá sucuín acui síw̃tiro. Rih cut siw̃yat, Sir ojcor conro. Behmarat Sir tayar yajác sicor tayar bár chácayta acu conro. Jesucristo chinír sicor yehnjác sihw̃ar car conro.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo chinír sicor yehnár, Sir quin bijacro. Cara yehnár Sir jor itro. Sir jor ityat, cuacúr cacminát ey chihtá yajcaro. Ey tamoan ay síhw̃aro. Ricmín cat, cárosin cat, quetimárin cat Jesús ator abáy roocaro. Bahnaquin Jesucristo cahmar roor car ey chihtá yajcaro.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.