1 Pedro 3

Sir chihtá (TUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chauninu, aját ba quino uch wacaro. Baat rain chihtá caw̃i. Cacminát cara chihtá caquir eyta, baat cat rain chihtá eyta caw̃i. Ba ráinat Sir chihtá yajti tacat, baat rain ac ay yajw̃i. Eyin chihtá caw̃i. Baatán eyin chihtá cácayat, éyinat síhw̃ataro: “Baan Sir ub cahmor tan wan itro,” síhw̃ataro. Eyta sihw̃ar éyinat cat Sir chihtá cácata óraro. Baat eyin chihtá yajcayat, éyinan sicor ur ay chácata óraro. Baat ehcuti cuaquir Sir chihtá cácata óraro.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Eyinat ítitan, baat eyin tamo síhw̃aro. Ba tan wan itic, síhw̃ataro. Ba ráinat itit, ba Sir chihtá cuitar tan wan itro. Eyta istír urá tehmota óraro. Baatán ehcuti cuaquir Sir chihtá cácata óraro.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 — ausente —
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Récaram chaunín cahujín urá eyta binro. Eyinatan Sir tamo síhw̃ajacro. Eyta síhw̃ayatan ur ayan cuitro. Tur sácatiro. Tew̃ sácatiro. Tur sácati, tew̃ sácati cuácayat, rain chihtá cájacro. Eyta etar, ráinan eyin racar to chájacro.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Récaram chaunatan Sáratan ra chihtá cájacro. Abraham chihtá cájacro. Ra chihtá wácati yajacro. Etarwan baatán ay yajcáyatan, ba cat Sara urán wan chácayqueyra. Baatán rooti ay yajcayat Sara tanín eyta chácayqueyra.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sérinu, aját ba quino cat uch wacaro. Bayan wiyin ajcá ji béowi. Eyin tamo sehw̃ar ay chaw̃i. Chaunín chihjirán ba owatra cutiro. Ba etach bár sihw̃ar eyin obir yajw̃i. Ba sérinra chihjirán cuitro. Eyta bira behmár wiyin obir yajw̃i. Síratan ba cat, ba wiyin cat, ima jor itin cájacro. Eyta cuácayat wiyin éyinan ajcá ji béowi. Wiyin ajcá ji bécayat, ba conquey, ba tew̃quey Sirat bar rahcuáyqueyra. Cuatán eyin ajcá bár cuácayat, eyin ruhw̃uyat, ba conquey Sirat rahcua báreyra.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Etar ajatwán ba bahnaquin quin wacaro. Uch wacaro. Rahra, rahra tan wan ítuwi. Cuayin racar cat rehw̃i. Jesús chiwa rabin sehnác eyta chaw̃i. Behmár bahnaquin cuitra síhw̃ati ítuwi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ba ruhw̃uyat, ráhrara ruhw̃uti jaw̃i. Uwat ba ajc cutar técuayat, ráhrara ajc chin jaw̃i. Cuatán ráhrara ajc chin chaquir, eyin cuitar Sir ojcor conwi. Baat eyta conín waquír cájacro. Eyta conyat Sirat ba obir yajcáyqueyra.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Sir carit cutar ey ojcor uchta wacaro:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Eyinatan chihtá ay bár ey tehmótaro. Ay bár yajquíc bahnác etátaro. Ay bár yajquíc etír, ay yajcátaro. Rahra, rahra tan wan rehquín ac ay chácataro.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ur ay binat bitara yájctara, Sirat ey wahitro. Istír car ey cuitar wacaro. Ur ay binat conyat, Sirat rahcro. Cuatán ur ay bár binat conyat, Sirat ey cuitatra wati técuaro. Eyta bira baat ay yajw̃i.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Eyta cuácayat baat ur ay yajcayat ba rehrinatí cuécwajatro. Baat ur ay yajc cun rehcayat, ba rehratí cuácajatro.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Cuat cahujínatra ba ruhw̃ayat, Sirat ba cuitar bar wacátaro. Eyta cuácayatan cahujín cahmar rooti jaw̃i. Sihw̃a sácati jaw̃i.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Cuatán Jesucristo tamorun síhw̃awi. Behmár urá cuitarun Jesucristo cara cuít bi ey tamorun síhw̃awi. Uwat ba quin táyoyat, “¿Ba bitara etar tan wan itqui?” wacayat, eyin quin ehcuwi. Anto táyoti cuat behmár bitara etar tan wan itic ay síhw̃awi, caba ehcún acu. Etar ba quin táyoyatan baatán récaji uní ehcuwi. Eyin tamo sehw̃ar Sir chihtán yarsa ehcuwi.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 “Jesucrístoat im uwi siwic acor ítinro,” waw̃i. Ehcwá rabara ay bár yajti ítuwi. Tan wan ítuwi. Baat ay bár yajti tacat uwat ba ruhw̃ata óraro. Ba cahm icar tew̃ír técuata óraro. Baat Jesucristo tamo sihw̃ac ques uwat ba bar técuata óraro. Tecuar itit cat, baan tan wan itro. Eyta istír imár tamo síhw̃ataro: “Ajatán eyta yájcajar bi yajacro,” síhw̃ataro. Eyta sihw̃ar áywini rehcátaro. Eyta bira behmarat ay bár yajti ítuwi.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Baatán ay bár yajquíc ques ícatra uwat ba técuayat, Sirat ba tamo etach séhw̃atiro. Cuat ur ay yajcayat ques icar uwat técuayat, Sirat ba tamo cuít séhw̃ayqueyra.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Uwat ba eyta ruhw̃ú cuara, síhw̃ati jaw̃i. Jesucristo cat uwat eyta ruhw̃úr yaujacro. Jesucrístoan uwat Sir tayar yajác tunin chinjacro. Yarsa túnjacro. Urán ay biyat sicor ur ay bár bin siwin túnjacro. Bahnác chinír car túnjacro. Síratan uwa quin ohbac ténayta ac Jesucristo chinjacro. Jesucrístoan estají bi uchta yaujacro. Cuatán ajcra yauti, im eyta rehjecro.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Sibará yauyat, ajcra cahmor wahntará cajc cuitar cun bijacro. Jesucristo ajca wahntará cajc cut cur car Sir chihtá ehcujacro. Imát yajaquey ehcujacro. Ima yarir cuitar uwat Sir tayar yajác ey túnjaquey ehcujacro. Cohtín sácajaquin quin ehcujacro.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Cohtín sácajaquin úchinan eyro. Eyinat Sir tayar yajacro. Tayar yajquin quínoan Noeat Sir chihtá ehcujacro. Uchicri bin Noeat ehcujacro. Noeat rih arcút beyin acu ubach tuw̃a rabar ehcujacro. Noeat eyta ehcwayat, eyin urán ay chácata bin yajacro. Noeat eyta ehcwayat uw urán ay chácatatara, Siran ey acor ítchacro. Sirat récaji técuati chájacro. Eyta cuar eyin ur ay chátiro. Eyta etar ítchareht, yájcajareht Sirat riw cuinír cuitar tíw̃jacro. Cuatán Noein tiw̃ti síujacro. Cuisa abtac binan rih arcút beyin ubach tan sar síujacro. Noein Sir chihtá rahjác etar síujacro.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ah cat Sirat ba cat síwataro. Ba cat Sir chihtá rahcyat síwataro. Ba síuyat rih cut siw̃ro. Cuatán ojc timá sucuín acui síw̃tiro. Rih cut siw̃yat, Sir ojcor conro. Behmarat Sir tayar yajác sicor tayar bár chácayta acu conro. Jesucristo chinír sicor yehnjác sihw̃ar car conro.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo chinír sicor yehnár, Sir quin bijacro. Cara yehnár Sir jor itro. Sir jor ityat, cuacúr cacminát ey chihtá yajcaro. Ey tamoan ay síhw̃aro. Ricmín cat, cárosin cat, quetimárin cat Jesús ator abáy roocaro. Bahnaquin Jesucristo cahmar roor car ey chihtá yajcaro.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.