1 Coríntios 4
Sir chihtá (TUF) vs VC
1 Uwat is tamo séhw̃actara, uch séhw̃ata binro: “Eyinan Jesucristo cacminró,” séhw̃ata binro. “Eyinat Sir chihtá récaji ehcuti bi ehcún waquír cájacro,” séhw̃ata binro. Is tamoan eyta séhw̃ata binro.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Uwat séhw̃atan, biyan cara cuitar cacmín ayquib chácayatan eyat ima cara chihtá wácati yajcátaro.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Aját Sir chihtá siw̃jac ques uwat tew̃yat, as ayuí batro. Aját tehmoti síw̃ictara, tehmór síw̃ictara istín ac as urá wahityat, as ayuí batro. Baátara, cahujíntara as urá wahitay yinyat, as ayuí batro. Aját bitara síw̃ictara ajmarát caba ístajatro.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ajmár séhw̃atan, aját ay siw̃ro. Eyta cuaran “Aját Sir ub cahmor ay siw̃ro,” bitách wácajatro. Aját bitara síw̃ictara, Cara Jesucrístoan wahítquibro.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Eyta bira Cara Jesucristo anto witi cuat, “Uyat ay síw̃tirora,” wati jaw̃i. Cara Jesucristo sicor uch cut wiquír car, uwat imár ur icar síhw̃ajacan bar ehcwáyqueyra. Cahujín quin ehcuti séhw̃ajacan bar ehcwáyqueyra. Eyta cuácayat, istiyát bitara síw̃jactara, istiyát bitara síw̃jactara, ey bahnác bar ehcwáyqueyra. Eyta ehcwáyatan Sir imát uw istiy ojcoran, uw istiy ojcoran ay wacáyqueyra.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Rábinu, aját cat, Apolosat cat yajác ey ehcún cuihsuro. Isat yajác eyta baat cat eyta yajcayta acu cuihsuro. Sir chihtá cuihsú báhjaquey acsar chihtá istiy yajti ac ey cuihsuro. Ba istiyát “As caran urán cuitro,” wati acu cuihsuro. “Ba caran úrara cuáyatrora,” wati ac cuihsuro. Rahra rahra éytara wati ac cuihsuro.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Ba bitara reht behmár urán cuít síhw̃aqui? Sirat ima chihtá cuitar ba quin urá wíjacro. Sirat wítiir waquít ba urá bár rehcátaro. Eyta bira behmár chihtá cuitar urán cuít yinjacra séhw̃ati jaw̃i. Behmár bahnaquin cuitatra síhw̃ati jaw̃i. Sir imát ba quin urá rácatra wítirora, séhw̃ati jaw̃i.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Behmár tanra caba sinjac síhw̃aro. Rayin oyin yarís yinjác síhw̃aro. Carin cuít yinjác síhw̃aro. Behmaran carin yinjác reht is ajcá ji bétiro. Behmár tanra eyta síhw̃aro. Baan carin cuít yinjaquir waquít is catum ba owár uw ayin yinátaro.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Cuat aját séhw̃atan, isra Sir uw cárinan cuáyinir yin áyjacro. Uw cac cahmar ur ay bár bin yauwir eyta is cat éytaan wan ruhw̃uro. Bahnáquinat wahitín acu is ruhw̃uro. Sir cuacúr cacminát cat, uwat cat is wahitro.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Isan Jesucristo chiwa etar, uwat is ítitan, cuáyitro. Cuatán baat tan sihw̃at, behmár Jesucristo ajc cut urá cuít yinjác síhw̃aro. Uwat itit, isra urán cámuran che bini batro. Cuat behmáratra urán cámuran cuít síhw̃aro. Uwat ba ójcotra ay tew̃ic síhw̃aro. Ba tanra eyta síhw̃aro. Cuat uwat is ajcá bár chácaro.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ahajira isra yayiro. Isra cuc wíniro. Isra oya batro. Isra uwat tajcro. Isra ubach batro.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Isat ijmár at cut canar yajcaro. Uwat is cahmí icar ahsín téw̃yatra, isat rahra eyin quin “Sirat ba obir yajw̃i,” wacaro. Jesucristo chihtá ques is ruhw̃uyat etiti tan úcaro.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Is cahmí icar sucuar téw̃yatra, rahr owatra ísatra eyin iw̃on yajcaro. Isra rurumán wan yinjacro. Bahnáquinat síhw̃atan, isan rurumán wan waajacro. Uwat is tamo eyta séhw̃aro.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Behmarat tayar yajác ques áywini rehcayta acui eyta cuihsútiro. Ehúr chácayta acui cuihsútiro. Cuat uwat sasá quin ajc uní cuitar waquír eyta, ba quino cat eyta ajc uní cuitar waquín acu cuihsuro. Ba racar rehtra eyta cuihsuro.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ba quin Jesucristo chihtá síw̃quinan ricán toro. Cuat tetír éyinra etach batro. Aját récaram ba quin Jesucristo chihtá ehcujác etar asan ba acuan tetír waajacro.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Eyta bira aját ba quin ria racaro. Aját yajc eyta baat cat eyta yajw̃i.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Eyta yajc ayin ac aját ba quin cuwín Timoteo bar áyjacro. Timoteo ey aját rácatro. Sirat ítitan, Timoteo as acuan wacjitró. Eyat as chihtá wácatiro. Timoteoat ba quin cur, ehcwáyqueyra. Ajmarát Jesucristo chihtá cutar yajquíc chihtá ehcwáyqueyra. Aját cajc bahnác cuitar, chihtá ey Sir uw bahnaquin quin siw̃ro.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ba cahujinat imár tamoan urán cuít sihw̃ay yinjacro. Asra ba quin cúwajar sihw̃ar eyta sihw̃ay yinjacro.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Eyta sihw̃a cuar, Sirat ajc waacáyatra as in bar cuwinro. Erar cur car aját cahujín eyin urá wahitinro. Urán bítatara aját eyin wahitinro. Eyinra téw̃ican cuitro. Cuat éyinat Sir urá cuitatra icúr yajcátatara aját wahitinro.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Uwatan cuw cut tew̃ír cuitara Sir chihtá yajca báreyra. Cuat Sirat ur icar wíjaquey cuitatran Sir chihtá yajcáyqueyra.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Eyta bira as ajca rahcwi. Ey ráhctieyra, ¿Aját tecuay béjequi? Cuat ráhcyatra ohbac tew̃ay bétaro. Rahra rahra sehná reht turti tenátaro.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.