1 Coríntios 4

Sir chihtá (TUF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uwat is tamo séhw̃actara, uch séhw̃ata binro: “Eyinan Jesucristo cacminró,” séhw̃ata binro. “Eyinat Sir chihtá récaji ehcuti bi ehcún waquír cájacro,” séhw̃ata binro. Is tamoan eyta séhw̃ata binro.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Uwat séhw̃atan, biyan cara cuitar cacmín ayquib chácayatan eyat ima cara chihtá wácati yajcátaro.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Aját Sir chihtá siw̃jac ques uwat tew̃yat, as ayuí batro. Aját tehmoti síw̃ictara, tehmór síw̃ictara istín ac as urá wahityat, as ayuí batro. Baátara, cahujíntara as urá wahitay yinyat, as ayuí batro. Aját bitara síw̃ictara ajmarát caba ístajatro.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ajmár séhw̃atan, aját ay siw̃ro. Eyta cuaran “Aját Sir ub cahmor ay siw̃ro,” bitách wácajatro. Aját bitara síw̃ictara, Cara Jesucrístoan wahítquibro.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Eyta bira Cara Jesucristo anto witi cuat, “Uyat ay síw̃tirora,” wati jaw̃i. Cara Jesucristo sicor uch cut wiquír car, uwat imár ur icar síhw̃ajacan bar ehcwáyqueyra. Cahujín quin ehcuti séhw̃ajacan bar ehcwáyqueyra. Eyta cuácayat, istiyát bitara síw̃jactara, istiyát bitara síw̃jactara, ey bahnác bar ehcwáyqueyra. Eyta ehcwáyatan Sir imát uw istiy ojcoran, uw istiy ojcoran ay wacáyqueyra.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Rábinu, aját cat, Apolosat cat yajác ey ehcún cuihsuro. Isat yajác eyta baat cat eyta yajcayta acu cuihsuro. Sir chihtá cuihsú báhjaquey acsar chihtá istiy yajti ac ey cuihsuro. Ba istiyát “As caran urán cuitro,” wati acu cuihsuro. “Ba caran úrara cuáyatrora,” wati ac cuihsuro. Rahra rahra éytara wati ac cuihsuro.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Ba bitara reht behmár urán cuít síhw̃aqui? Sirat ima chihtá cuitar ba quin urá wíjacro. Sirat wítiir waquít ba urá bár rehcátaro. Eyta bira behmár chihtá cuitar urán cuít yinjacra séhw̃ati jaw̃i. Behmár bahnaquin cuitatra síhw̃ati jaw̃i. Sir imát ba quin urá rácatra wítirora, séhw̃ati jaw̃i.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Behmár tanra caba sinjac síhw̃aro. Rayin oyin yarís yinjác síhw̃aro. Carin cuít yinjác síhw̃aro. Behmaran carin yinjác reht is ajcá ji bétiro. Behmár tanra eyta síhw̃aro. Baan carin cuít yinjaquir waquít is catum ba owár uw ayin yinátaro.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Cuat aját séhw̃atan, isra Sir uw cárinan cuáyinir yin áyjacro. Uw cac cahmar ur ay bár bin yauwir eyta is cat éytaan wan ruhw̃uro. Bahnáquinat wahitín acu is ruhw̃uro. Sir cuacúr cacminát cat, uwat cat is wahitro.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Isan Jesucristo chiwa etar, uwat is ítitan, cuáyitro. Cuatán baat tan sihw̃at, behmár Jesucristo ajc cut urá cuít yinjác síhw̃aro. Uwat itit, isra urán cámuran che bini batro. Cuat behmáratra urán cámuran cuít síhw̃aro. Uwat ba ójcotra ay tew̃ic síhw̃aro. Ba tanra eyta síhw̃aro. Cuat uwat is ajcá bár chácaro.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ahajira isra yayiro. Isra cuc wíniro. Isra oya batro. Isra uwat tajcro. Isra ubach batro.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Isat ijmár at cut canar yajcaro. Uwat is cahmí icar ahsín téw̃yatra, isat rahra eyin quin “Sirat ba obir yajw̃i,” wacaro. Jesucristo chihtá ques is ruhw̃uyat etiti tan úcaro.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Is cahmí icar sucuar téw̃yatra, rahr owatra ísatra eyin iw̃on yajcaro. Isra rurumán wan yinjacro. Bahnáquinat síhw̃atan, isan rurumán wan waajacro. Uwat is tamo eyta séhw̃aro.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Behmarat tayar yajác ques áywini rehcayta acui eyta cuihsútiro. Ehúr chácayta acui cuihsútiro. Cuat uwat sasá quin ajc uní cuitar waquír eyta, ba quino cat eyta ajc uní cuitar waquín acu cuihsuro. Ba racar rehtra eyta cuihsuro.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ba quin Jesucristo chihtá síw̃quinan ricán toro. Cuat tetír éyinra etach batro. Aját récaram ba quin Jesucristo chihtá ehcujác etar asan ba acuan tetír waajacro.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Eyta bira aját ba quin ria racaro. Aját yajc eyta baat cat eyta yajw̃i.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Eyta yajc ayin ac aját ba quin cuwín Timoteo bar áyjacro. Timoteo ey aját rácatro. Sirat ítitan, Timoteo as acuan wacjitró. Eyat as chihtá wácatiro. Timoteoat ba quin cur, ehcwáyqueyra. Ajmarát Jesucristo chihtá cutar yajquíc chihtá ehcwáyqueyra. Aját cajc bahnác cuitar, chihtá ey Sir uw bahnaquin quin siw̃ro.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ba cahujinat imár tamoan urán cuít sihw̃ay yinjacro. Asra ba quin cúwajar sihw̃ar eyta sihw̃ay yinjacro.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Eyta sihw̃a cuar, Sirat ajc waacáyatra as in bar cuwinro. Erar cur car aját cahujín eyin urá wahitinro. Urán bítatara aját eyin wahitinro. Eyinra téw̃ican cuitro. Cuat éyinat Sir urá cuitatra icúr yajcátatara aját wahitinro.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Uwatan cuw cut tew̃ír cuitara Sir chihtá yajca báreyra. Cuat Sirat ur icar wíjaquey cuitatran Sir chihtá yajcáyqueyra.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Eyta bira as ajca rahcwi. Ey ráhctieyra, ¿Aját tecuay béjequi? Cuat ráhcyatra ohbac tew̃ay bétaro. Rahra rahra sehná reht turti tenátaro.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.