1 Coríntios 14
Sir chihtá (TUF) vs NVI
1 Uw sehnacan cuít chaw̃i. Sirat ba quin urá wícayta acu conwi. Sirat wajác ey ehcún acu urá wícayta acu cuít conwi.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Cuw sinti bi tew̃ín acu urá racar etach rehti jaw̃i. Uwat cuw sinti bi tew̃ay yehnyat uw quínoi téw̃tiro. Cuat sicor Sir ima quino tew̃ro. Eyta tew̃quey úwatra ráhctiro. Eyta téw̃queyra Sir Ajcan Cámuran Ey chihtá cuitar tew̃ro. Uwat rahcti bi tew̃ro.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Cuatán Sirat wajác ey ehcwáy yehnyat, uw quino ehcuro. Uwat acsar sínayta acu, tan wan chácayta acu, cue rehti acu ehcuro.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Bíyatan cuw sinti bi téw̃yatan, éyatan im istir urá cuít chaquin acu eyta tew̃ro. Cuat bíyatan Sirat wajác ehcwáyatan, Sir uw bahnaquin urá cuít chácayta acura ehcuro.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ba bahnáquinat cuw sinti bi tew̃ay yiníctara, asan ahniro. Cuat ba bahnáquinat Sirat wajaquey ehcwáy yiníctara, asan ahnian cuitro. Bíyatan Sirat wajác ehcwáyatan, eyan ayan cuitro. Cuat bíyatan cuw sinti bi téw̃yatan, eyan etach batro. Uwat cuw sinti bi tew̃jác chihtá sicor ima tew̃quin cuitar orac rahcuayta acu ehcwátaro. Eyta ehcwáyatra uwat orac rahcuátaro. Rahcuír cat urán cuít chácataro. Eyta chihtara cuw sinti bi tew̃jác chihtá sicor ima tew̃quin cuitar orac rahcuayta acu ehcwayat cat ayro.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Rábinu, uch rahcwi. Aját ba quino cur cat, cuw sinti bi tew̃quir waquít, ba acura icúr acui batro. Cuatán asa ba quin cur car uchta yajcata binro. Sirat as quin chihtá wíjaquey ajmarát tew̃quey cuw cuitar orac rahcuayta acu ehcwata binro. Chihtá cájaquey orac rahcuayta acu ehcwata binro. Sirat wajaquey orac rahcuayta acu ehcwata binro. Sir ima chihtá orac rahcuayta acu síw̃ata binro. Eyta orac rahcuayta acu ehcuti cuácayat asa ba acura icúr acui batro.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Uch síhw̃awi: tirá cat botúrua cat estají bini batro. Estají bin bár cuar ey cuhcayat ajc chiro. Cuat tirátara botúruatara ay cuhti cuácayat, uwat bi cúhctara, ay ráhcuajatro.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Rubar tamo cat síhw̃awi. Uwat rubar ay cúhtitara, uwra secua báreyra. Uwat rubar ajc ay rahcti rehquít secua báreyra.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Tirá cat rubar cat ay cuhti eyta, uwat cat cuw sinti bi tew̃ic catum im éytaan wanro. Baatrá cuw sinti bi tew̃yat, ¿uwat ba ajc rahcti yájcajaqui? ¿Behmár cuw cuitar cuayar téw̃ajaca?
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Aját ítitan, cajc bahnác cuitar uw cuwan toro. Istiy uwat cat, istiy uwat cat imár cuwa ajquír tew̃ro. Cuw istiy tew̃yat istiyát rahcro. Cuw istiy tew̃yat istiyát rahcro. Cuw istiy tew̃yat istiyát rahcro.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Eyta cuar aját cuw istiy ráhctitara, ey téw̃quinan as acura cajc istiy bin uw éytaro. Rahr cat eyin acura asan cajc istiy bin uw éytaro.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Eyta bira uch síhw̃awi. Ba ur icar Sir Ajcan Cámuran Eyat urá wícayta acu cuít conro. Eyta cuácayat biy urá cuitar tew̃yat uwat orac rahcuátatara, ur ey wícayta acu conwi. Eyta wícayat baat Sir uw quin caba ehcwáyqueyra. Eyin urán cuít chácayta acu caba ehcwáyqueyra.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Eyta bira bíyatan cuw sinti bi téw̃yatan, éyatan Sir quin urá chiátaro. Cahujinat orac rahcayta acu ima tew̃quey caba ehcún acu urá chiátaro.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Aját cuw sinti bi tew̃a rabar Sir quino wacaro. As ajcat wacaro. As ajcat eyta tew̃ic cuar, ajmár urá cuitar téw̃tiro.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Eyta cuácayatan, aját uchta yajquinro. Ajmár ajcat Sir quin tew̃inro. Eyta cat ajmár urá cuitar sehw̃ar car Sir quin tew̃inro. Uwat rahcuayta acu cat eyta tew̃inro. As ajcat Sir cucajá acat ay tanro. Cuwa sinti bi cuitar ay tanro. Eyta cat ajmarát sehw̃ar cuitar cat eyta tanro. Uwat rahcuayta acu cat eyta tanro.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Aját yajquír eyta baat cat eyta yajw̃i. Eytair báreyra, ba ajcat cuwa sinti bi cuitar Sir ojcor ay tew̃yat cahujínatra bitách ráhcuajatro. Baat tew̃quey rahcti cuácayat, cahujinat “ihyú” bitách wácajatro. “Eyta jaw̃i,” bitách wácajatro.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Behmarat cuw sinti bi tew̃a rabar Sir quin “oquéy” wacaro. Cuat cahujinra ba tew̃quey rahcuír cutari urán cuít chácajatro. Rahcti reht acsar sínajatro. Bitách cácajatro.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Sirat cuwa sinti bi tew̃ín acu as quin urá wíjacro. As quin urá wíjacan, ba quin wijac cuitro. Etar aját Sir quin “Bah ur ayro,” wacaro.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 As quin urán cuít wijac cuar, uwa siw̃in acu aját ajmár tew̃quey cuitar tew̃a rácatro. Sir uwa sécuaquinat orac rahcuayta acu aját eyta tew̃a rácatro. Orac rahcuayta acu ajc están bi tew̃a rácaran cuitro. Cuat cuwa sinti bi ajcan diez mil bi tew̃a rácaran etach batro.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Rábinu, aját uch ba quin wacaro. Bihtinát sihw̃ar eyta ba urát cat eyta síhw̃awi. Baat sasát sihw̃ar éytara síhw̃ati jaw̃i. Cuat buwáchcuarat ur ay bár yajti itir eyta ba cat eyta ítuwi.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Sir carit cuitar wacaro.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Etarwan Sir chihtá cati binat rahcuír áywini rehcayta acu Sir ima uwat cuwa sinti bi tew̃ín waquír chájacro. Cuat Sir im uw áywini rehquín acui batro. Sir uwat Sir tamo acsar síhw̃ayta acura Sirat wajaquey orac rahcuayta acu ima cuw cut ehcún acu urá wícaro. Cuw sinti bi tew̃yat Sir chihtá rahcti bin acui batro.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Eyta cuácayat Sir uw secuar car bahnáquinat cuw sinti bi tew̃ata óraro. Eyta tew̃yat cahujín raúwata óraro. Sir chihtá cati bin raúwata óraro. Eyta raújaquinat cuw sinti bi tew̃ic rahcuír síhw̃ataro: “Sir uwa túraritro,” síhw̃ataro.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Cuat bahnáquinat Sirat wajác imár tew̃quey cuw cuitar orac rahcuayta acu ehcúctara, cahujinat ey rahcuátaro. Eyta rahcuír cat, ur ay bár yajác ojcor tew̃yat cuechú rehcátaro. Imarat tayar yajác istír cuechú rehcátaro.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Eyinat Sir chihtá ehcuquey orac rahcuír car, imár urá bitáratara istáyqueyra. Eyta istír Sir tamo ay síhw̃ataro. Sir ojcor ay wacátaro. Uw quino cat wacátaro: “Sirat ba uw quino urán cuít wíjacro,” wacátaro.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Eyta bira rábinu, as ajc rahcwi. Baat yajcata bin yajw̃i. Ba owár sécuayat, istiyát ay tátaro. Istiyát Sir chihtá síw̃ataro. Istiyát ur icar chihtá wijac ey ehcwátaro. Istiyát cuwa sinti bi tew̃átaro. Istiyát cuw sinti bi tew̃yat sicor baat tew̃quey cuitar orac rahcuayta acu ehcwátaro. Owár binat acsar sínayta acu eyta yajw̃i.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Uwat cuwa sinti bi tew̃ay yinyat, cuisa bucátactara bátactara etan binat tew̃átaro. Eyta tew̃ay yinyat, récaram úbistiyat tew̃átaro. Ey yahncút istiyát tew̃átaro. Icar istán cuitar bahnáquinat téw̃ajatro. Eyta tew̃ay yinyat, istiyát chihtá tew̃quey sicor ba tew̃quey cuitar orac rahcuayta acu ehcwátaro.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Cuat rehratán sicor chihtá ey ba tew̃quey cuitar orac rahcuayta acu éhcwajartara, uw owár sécuayat eyin cucáj acat cuw sinti bi téw̃ajatro. Im istír ajquír cuácayat eyta tew̃átaro. Sir owár im istír eyta tew̃átaro.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ba owár sécuayat cuisa bucáy bíntara bay bíntara Sirat wajác ey behmarat tew̃quey cuitar ehcwátaro. Eyta ehcwayat cahujinat síhw̃ataro. Uní ehcúctara, uní ehcútitara ey síhw̃ataro.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ubisti binat Sir chihtá ehcwayat icar, istiy ur icar Sirat chihtá istiy wícata óraro. Eyta wícayat récaji ehcwáy yehnjaquey etátaro. Yahncút ey quin urá wíjaquey chihtá bahnáquinat rahcuayta acu cahmor téw̃queyat eyta etátaro.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ba bahnáquinat ehcú cúntara istiyát récaji ehcwátaro. Etar istiyát yahncút istiyát yahncút ehcwátaro. Uw bahnáquinat sínayta acu tan wan chácayta acu eyta ehcwátaro.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Sir chihtá ehcúquinat cuayar tew̃ti acu urá chi cuaquir ehcwátaro.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Uw bahnáquinan icar istán cuitar tew̃ín acui batro. Cuat Sirat bítara útara cuayar yajc áytiro. Bahnác yarsa yajc ayro.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 uw sécuajac cucajá ácatra wiw̃ín quin tew̃ áytiro. Wiw̃inat sécuaquin cucajá acat tew̃ti jácataro. Cuat éyinat imár rain chihtá jaw̃, carin chihtá jaw̃ rahcuátaro. Sir carit récaji chac bahjác cuitar eyta rahcuín acu, yajquín acu cuihsú bahjacro.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Cuat éyinat chihtá acsar sin cun rehcayat, imár rain quin táyotaro. Imár usi cur car táyotaro. Eytair báreyra, wiw̃inat sécuaquin cucajá acat tew̃ay yinyat, ay batro. Sirat ajc wátiro.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 ¿Baat bitara reht Sir uw bahnáquinat yajquír eyta yájtica? ¿Ba tan síhw̃atra, behmár quínoan Sir ima chihtá cahmor wijac, síhw̃aca? ¿Behmár istír bin quin Sir chihtá ehcujác síhw̃aca? ¿Ba tanra eyta síhw̃aqui?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ba tac icar bin istiyát Sirat tew̃quey it séhw̃actara, im ur icar Sir urá chi séhw̃actara, eyat aját tew̃quey rahcuátaro. Aját tew̃quey Siray bin etar rahcuátaro.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Cuat bíyatan “Pábloat tew̃quey Siray bini batro,” wacáyatan, ey chíhtara rahcti jaw̃i. Eyat Sir chihtá cuitar tew̃ic síhw̃ati jaw̃i.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Rábinu, eyta chíhtara Sirat wajaquey behmár tew̃quey cuw cuitar ehcwá racar rehw̃i. Cuwa sinti bi tew̃ín acu ajc waátira yajti jaw̃i.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Cuatán uw owár secuar car bahnác yarsa yajw̃i. Bachoti yajw̃i.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.