Tito 1
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT
1 Yʉʉ Pablo Cõãmacʉ̃rẽ padecotegʉ Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ niiã. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ beserira cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurõ padeorémena niirecʉtiaro jĩĩgʉ̃, yʉʉre wededutigʉ cṹũwĩ. Diamacʉ̃́ maquẽrẽ cʉ̃́ã masĩãrõ jĩĩgʉ̃, yʉʉre cṹũwĩ. Cʉ̃́ã tee padeoré cʉorá Cõãmacʉ̃ boorére tiicúa.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Cʉ̃́ã padeorémena “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ catiré petihére ticotoajĩyi” jĩĩ wãcũbayiadacua. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ atibʉ́reco tiiádari sʉguero, “catiré petihére ticogʉda” jĩĩtoarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ jĩĩditoriqui.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Mecʉ̃tígã cʉ̃ʉ̃ jĩĩrito jeari, cʉ̃ʉ̃ye queti masĩnorĩ tiii. Cõãmacʉ̃ marĩrẽ netõnégʉ̃ yʉʉre tee quetire wededutiwi.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, yʉʉ mʉʉrẽ ãñudutia. Marĩ sĩcãrĩbíro Jesuré padeorá niiã. Teero tiigʉ́, mʉʉ yʉʉ macʉ̃ tiiróbiro niiã.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Yʉʉ mʉʉrẽ Creta nʉcʉ̃rõpʉ cṹũatiwʉ, marĩ tiiríguere peotíaro jĩĩgʉ̃. Macãrĩcṍrõ bʉtoá dutiráre sõnecoya, Jesuré padeoráre sʉoníãrõ jĩĩgʉ̃ yʉʉ mʉʉrẽ dutirirobirora. Biiro jĩĩwʉ̃:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 “Bʉtoá menamacʉ̃ niigʉ̃dʉ wapa cʉohégʉ niiãrõ; sĩcõrã nʉmocʉtigʉ niiãrõ; cʉ̃ʉ̃ põna Jesuré padeorá niiãrõ; ‘cʉ̃ʉ̃ põna duuró manirṍ ñañaré tiiíya’ jĩĩña manirã́ niiãrõ; ‘dutirére tʉorídojãrã niiĩya’ jĩĩña manirã́ niiãrõ”, jĩĩwʉ̃.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Sĩcʉ̃ Jesuré padeoráre sʉonígʉ̃ Cõãmacʉ̃ye maquẽrẽ dutibosagʉ niiĩ. Teero tiigʉ́, “cʉ̃ʉ̃rã́ ñañagʉ̃́ niiĩ” jĩĩña manigʉ̃́ niiãrõ. Cʉ̃ʉ̃ booró dícʉ tiidʉgágʉ niirijããrõ. Cúagʉ, cũmugʉ̃́, cãmerĩ́quẽgʉ̃, ñañaré tiirémena niyeru wapatágʉ niirijããrõ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Wáari basocá cʉ̃ʉ̃ya wiipʉ jeari, boca, cãniré ticogʉ́ niiãrõ. Ãñuré tiigʉ́ niiãrõ. Ãñurõ wãcũ besemasĩgʉ̃ niiãrõ. Ãpẽrã́ ĩñacoropʉ diamacʉ̃́ maquẽ tiigʉ́ niiãrõ. Cõãmacʉ̃ booró tiirucúgʉ niiãrõ. Ñañaré tiidʉgápacʉ, tiihégʉ niiãrõ.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Cõãmacʉ̃ye diamacʉ̃́ maquẽ cʉ̃ʉ̃rẽ bueriguere tiidúrijãrõ booa. Teero tiigʉ́, ãpẽrãrẽ́ Jesucristoye queti diamacʉ̃́ buerémena wãcũtutuari tiimasĩ́qui. Tee buerére merẽã wedesecoterare diamacʉ̃́ wãcũrĩ tiimasĩ́qui.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Paʉ dutirére tʉorídojãrã niiĩya. Cʉ̃́ã noo booró wedesenetõrã, teero biiri jĩĩditoremena wederá niiĩya. Paʉ teero tiirécʉtira niicua “cõnerígʉ yapa casero widetáya” jĩĩrí põna menamacãrã.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Cʉ̃́ãrẽjã buerijãrõ booa. Cʉ̃́ã buerémena paʉ sĩcʉ̃põna sicawií macãrãrẽ posari tiicúa. Niyeru wapatádʉgara, bueya manirénorẽ bueãmajãcua.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Too sʉgueropʉ tiinʉcʉ̃rõ Creta macʉ̃ queti jóari basocʉ tiidita macãrãrẽ jóarigʉ niiwĩ: “Creta macãrã jĩĩditorepira niiĩya. Wáicʉra cúara tiiróbiro bóaneõ ĩñaré cʉohéra ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiiíya. Yaawãnirã, sũnarépira niiĩya”.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ jóagʉra tiiyí. Teero tiigʉ́, too macãrã Jesuré padeoráre ãñurõ jĩĩmeniremena wedeya, cʉ̃́ã diamacʉ̃́ padeoáro jĩĩgʉ̃.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Mʉʉ teero tiihéri, cʉ̃́ã judíoa cʉ̃́ã wedeãmare quetire tʉonʉnʉ́sebocua; diamacʉ̃́ maquẽrẽ boohéraye dutirére tiinʉnʉ́sebocua.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Basocá sĩquẽrã ãñuré wãcũ tʉgueñarãrẽ niipetire ãñuré niicu. Ãpẽrã́ padeohéra, ñañarõ wãcũ tʉgueñarãrẽ ãñuré manicú. Cʉ̃́ã wãcũrépʉra ñañatoacu mée. Cʉ̃́ã ñañarõ yeeripũnacʉtitoacua mée.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Cʉ̃́ã “Cõãmacʉ̃rẽ masĩã” jĩĩpacara, marĩ cʉ̃́ã tiirére ĩñarĩpereja, Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã tiiróbiro tiiíya. Cʉ̃́ã ñañanetõjõãrã, Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́rã, ãñurére tiimasĩ́hẽrã niiĩya.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.