Tito 1

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yʉʉ Pablo Cõãmacʉ̃rẽ padecotegʉ Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ niiã. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ beserira cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurõ padeorémena niirecʉtiaro jĩĩgʉ̃, yʉʉre wededutigʉ cṹũwĩ. Diamacʉ̃́ maquẽrẽ cʉ̃́ã masĩãrõ jĩĩgʉ̃, yʉʉre cṹũwĩ. Cʉ̃́ã tee padeoré cʉorá Cõãmacʉ̃ boorére tiicúa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Cʉ̃́ã padeorémena “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ catiré petihére ticotoajĩyi” jĩĩ wãcũbayiadacua. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ atibʉ́reco tiiádari sʉguero, “catiré petihére ticogʉda” jĩĩtoarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ jĩĩditoriqui.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Mecʉ̃tígã cʉ̃ʉ̃ jĩĩrito jeari, cʉ̃ʉ̃ye queti masĩnorĩ tiii. Cõãmacʉ̃ marĩrẽ netõnégʉ̃ yʉʉre tee quetire wededutiwi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, yʉʉ mʉʉrẽ ãñudutia. Marĩ sĩcãrĩbíro Jesuré padeorá niiã. Teero tiigʉ́, mʉʉ yʉʉ macʉ̃ tiiróbiro niiã.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Yʉʉ mʉʉrẽ Creta nʉcʉ̃rõpʉ cṹũatiwʉ, marĩ tiiríguere peotíaro jĩĩgʉ̃. Macãrĩcṍrõ bʉtoá dutiráre sõnecoya, Jesuré padeoráre sʉoníãrõ jĩĩgʉ̃ yʉʉ mʉʉrẽ dutirirobirora. Biiro jĩĩwʉ̃:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 “Bʉtoá menamacʉ̃ niigʉ̃dʉ wapa cʉohégʉ niiãrõ; sĩcõrã nʉmocʉtigʉ niiãrõ; cʉ̃ʉ̃ põna Jesuré padeorá niiãrõ; ‘cʉ̃ʉ̃ põna duuró manirṍ ñañaré tiiíya’ jĩĩña manirã́ niiãrõ; ‘dutirére tʉorídojãrã niiĩya’ jĩĩña manirã́ niiãrõ”, jĩĩwʉ̃.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Sĩcʉ̃ Jesuré padeoráre sʉonígʉ̃ Cõãmacʉ̃ye maquẽrẽ dutibosagʉ niiĩ. Teero tiigʉ́, “cʉ̃ʉ̃rã́ ñañagʉ̃́ niiĩ” jĩĩña manigʉ̃́ niiãrõ. Cʉ̃ʉ̃ booró dícʉ tiidʉgágʉ niirijããrõ. Cúagʉ, cũmugʉ̃́, cãmerĩ́quẽgʉ̃, ñañaré tiirémena niyeru wapatágʉ niirijããrõ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Wáari basocá cʉ̃ʉ̃ya wiipʉ jeari, boca, cãniré ticogʉ́ niiãrõ. Ãñuré tiigʉ́ niiãrõ. Ãñurõ wãcũ besemasĩgʉ̃ niiãrõ. Ãpẽrã́ ĩñacoropʉ diamacʉ̃́ maquẽ tiigʉ́ niiãrõ. Cõãmacʉ̃ booró tiirucúgʉ niiãrõ. Ñañaré tiidʉgápacʉ, tiihégʉ niiãrõ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Cõãmacʉ̃ye diamacʉ̃́ maquẽ cʉ̃ʉ̃rẽ bueriguere tiidúrijãrõ booa. Teero tiigʉ́, ãpẽrãrẽ́ Jesucristoye queti diamacʉ̃́ buerémena wãcũtutuari tiimasĩ́qui. Tee buerére merẽã wedesecoterare diamacʉ̃́ wãcũrĩ tiimasĩ́qui.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Paʉ dutirére tʉorídojãrã niiĩya. Cʉ̃́ã noo booró wedesenetõrã, teero biiri jĩĩditoremena wederá niiĩya. Paʉ teero tiirécʉtira niicua “cõnerígʉ yapa casero widetáya” jĩĩrí põna menamacãrã.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Cʉ̃́ãrẽjã buerijãrõ booa. Cʉ̃́ã buerémena paʉ sĩcʉ̃põna sicawií macãrãrẽ posari tiicúa. Niyeru wapatádʉgara, bueya manirénorẽ bueãmajãcua.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Too sʉgueropʉ tiinʉcʉ̃rõ Creta macʉ̃ queti jóari basocʉ tiidita macãrãrẽ jóarigʉ niiwĩ: “Creta macãrã jĩĩditorepira niiĩya. Wáicʉra cúara tiiróbiro bóaneõ ĩñaré cʉohéra ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiiíya. Yaawãnirã, sũnarépira niiĩya”.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ jóagʉra tiiyí. Teero tiigʉ́, too macãrã Jesuré padeoráre ãñurõ jĩĩmeniremena wedeya, cʉ̃́ã diamacʉ̃́ padeoáro jĩĩgʉ̃.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Mʉʉ teero tiihéri, cʉ̃́ã judíoa cʉ̃́ã wedeãmare quetire tʉonʉnʉ́sebocua; diamacʉ̃́ maquẽrẽ boohéraye dutirére tiinʉnʉ́sebocua.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Basocá sĩquẽrã ãñuré wãcũ tʉgueñarãrẽ niipetire ãñuré niicu. Ãpẽrã́ padeohéra, ñañarõ wãcũ tʉgueñarãrẽ ãñuré manicú. Cʉ̃́ã wãcũrépʉra ñañatoacu mée. Cʉ̃́ã ñañarõ yeeripũnacʉtitoacua mée.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Cʉ̃́ã “Cõãmacʉ̃rẽ masĩã” jĩĩpacara, marĩ cʉ̃́ã tiirére ĩñarĩpereja, Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã tiiróbiro tiiíya. Cʉ̃́ã ñañanetõjõãrã, Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́rã, ãñurére tiimasĩ́hẽrã niiĩya.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.