Tiago 1
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI
1 Yʉʉ Santiago mʉ́ãrẽ ãñudutia. Yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ padecotegʉ, teero biiri marĩ Õpʉ̃ Jesucristore padecotegʉ mʉ́ãrẽ Israelya põnarĩ macãrã doce põnarĩ macãrãrẽ apeyé ditapʉ wáabaterirare jóaa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yáa wedera, mʉ́ãrẽ noo niiré ñañarõ wáari, “ʉsenirã niiãda” jĩĩña.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mʉ́ã masĩã: Mʉ́ãrẽ ñañarõ wáari, mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ padeorére ẽñomasĩ́ã sũcã. Ãñurõ padeorí, wãcũtutuare mʉ́ãrẽ jeanemoã.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tee wãcũtutuare mʉ́ãpʉre jeapetiaro. Tee jeari, padeotutúara, basocá ãñurã́, péerogã padeoré dʉsanóhẽrã niiãdacu.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Masĩré cʉohérano Cõãmacʉ̃rẽ sãĩã́rõ. Ticogʉdaqui. Cõãmacʉ̃ tutiro manirṍ niipetirare cʉ̃́ã sãĩré nemorṍ ticonemoqui.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Padeorémena sãĩã́rõ. “Ṍba, ticoriboqui” jĩĩrṍ manirṍ sãĩrṍ booa. Teero jĩĩrã́no día pairímaa maquẽ ocoturí tiiróbiro niiĩya. Tee wĩno páapuri wáajõãrucu, atijõãatirucu tiia.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Cõãmacʉ̃ teero wãcũrãnorẽ ticoridojãqui.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Sicabʉrecore merẽã, apebʉ́recore merẽã wãcũcua; sica diamacʉ̃́ wãcũhẽrã niiĩya.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Jesuré padeorá bʉ́ri niirã́ ĩñanopacara, ʉsenirõ booa; Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉre bʉ́ri niirã́ mee niicua.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Pee apeyé cʉorácã Jesuré padeorá ʉsenirõ booa. Cʉ̃́ã padeoré cʉ̃́ã cʉoré nemorṍ wapacʉtía. Cʉ̃́ã cʉorépeja coori sĩnidíaro tiiróbiro petidíaadacu.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Táa muĩpũ bayiró asirí, sĩnijṍãcu. Tee cooricã budujõãcu; ãñuré niiãrigue niipacaro, peticú. Tee tiiróbiro pee apeyé cʉorácã cʉ̃́ã niyeru wapatáriromena diajõããdacua.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ñañarõ wáapacari, wãcũtutuarano ʉsenicua. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ã padeorére duuhéri ĩñagʉ̃, cʉ̃́ãrẽ catiré petihére ticogʉdaqui. Teeré “ticogʉda” jĩĩrigʉ niiwĩ cʉ̃ʉ̃rẽ maĩrã́rẽ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Sĩcʉ̃no ñañaré tiidʉgáro jeari, “Cõãmacʉ̃ yʉʉre teero tiidutíi” jĩĩrijãrõ booa. Cõãmacʉ̃ ñañaré tiidʉgágʉ mee niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ ãpẽrãrẽ́ ñañarére jĩĩcõãsãgʉ̃no mee niiĩ.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Biirope biia: Ñañaré tiidʉgárere wãcũsʉgueari siro, ñañagʉ̃́ jĩĩcõãsãrõ tiiróbiro wáacu. Teero tiigʉ́, apeyenó ñañaré tiidutírere péerogãmenarã “jáʉ” jĩĩjãqui.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Cʉ̃ʉ̃ tee ñañaré tiidʉgáremena ñañarére tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ niipetire tiirípojĩgʉ̃, catigʉ́ niipacʉ, diarigʉ tiiróbiro niitoaqui.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yáa wedera, wisiríjãña.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Niipetire ãñuré, teero biiri diamacʉ̃́ maquẽ marĩrẽ diijeácu; teeré ticoqui Cõãmacʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́. Cʉ̃ʉ̃rã́ niiqui niipetira sĩãwócorare, ʉ̃mʉã́sepʉ bauráre tiirígʉ. Cʉ̃ʉ̃ wasoríqui; cʉ̃ʉ̃rẽ cãmotáreno manicú.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ boorírobirora cʉ̃ʉ̃ye queti diamacʉ̃́ maquẽmena marĩrẽ catiré petihére ticorigʉ niiwĩ. Teero cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ bueré cṹũriguere ãñurõ padeosʉguéjĩrã, ote dʉca cʉorígʉ butisʉguerepa tiiróbiro niicu. Butisʉguerepa Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticorépa niirucuyiro.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yáa wedera, ateré masĩña: Ãpẽrã́ wederi, tʉomasĩ́ãda jĩĩrã, ãñurõ tʉoyá. Mʉ́ã cʉ̃́ã wederére tʉotóa, wãcũtoarapʉ wedeseya; máata cúarijãña.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Marĩ cúara, Cõãmacʉ̃ booró tiirícu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Teero tiirá, niipetire mʉ́ã ñañarõ wãcũrére, ñañaré tiirécʉtirere duujã́ña. Cõãmacʉ̃rẽ “jáʉ” jĩĩ, cʉ̃ʉ̃ye queti marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ cṹũrere diamacʉ̃́ padeoyá. Tee quetire tʉo, padeorá, mʉ́ã netõnénoãdacu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Cõãmacʉ̃ye quetire bʉ́ri peti tʉoríjãña. Tʉoári siro, tee queti dutirére tiiyá. Tiihérano cʉ̃́ã basiro jĩĩditora tiicúa.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tee quetire tʉo, tee dutirére tiihégʉno biiro biii: Cʉ̃ʉ̃ya diapóare ẽñorõpʉ́ ĩñaqui.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Cʉ̃ʉ̃ baurére ãñurõ ĩñaãri siro, cãmenʉcã́ witiwagʉra, acabójãqui.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ãpĩpé cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ye tʉoáriguere wãcũrucu, acabóriqui. Cõãmacʉ̃ dutiróbirora cʉ̃ʉ̃ tiirucújãqui. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirécʉtiremena Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenirĩ tiigʉ́daqui. Cõãmacʉ̃ye queti diamacʉ̃́rã niiã. Teeména marĩ ñañaré dícʉ tiidʉgámiãriguere tiidúri tiirígʉ niiwĩ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ãpĩ “yʉʉ Jesuré padeogʉ́ niiã” jĩĩ wãcũmiqui. Teero jĩĩpacʉ, ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedesequi. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ basiro jĩĩditogʉ tiiquí. Cʉ̃ʉ̃norẽ padeoré bʉ́ri niiré niiã.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉre diamacʉ̃́ padeogʉ́peja biiro tiirécʉtiro booa: Pacʉ manirã́rẽ, wapewia numiãrẽ cʉ̃́ãrẽ merẽã wáari, tiiápuro booa. Teero biiri atibʉ́reco maquẽ ñañarére tiinʉnʉ́serijãrõ booa.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.