Tiago 1
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH
1 Yʉʉ Santiago mʉ́ãrẽ ãñudutia. Yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ padecotegʉ, teero biiri marĩ Õpʉ̃ Jesucristore padecotegʉ mʉ́ãrẽ Israelya põnarĩ macãrã doce põnarĩ macãrãrẽ apeyé ditapʉ wáabaterirare jóaa.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Yáa wedera, mʉ́ãrẽ noo niiré ñañarõ wáari, “ʉsenirã niiãda” jĩĩña.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mʉ́ã masĩã: Mʉ́ãrẽ ñañarõ wáari, mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ padeorére ẽñomasĩ́ã sũcã. Ãñurõ padeorí, wãcũtutuare mʉ́ãrẽ jeanemoã.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tee wãcũtutuare mʉ́ãpʉre jeapetiaro. Tee jeari, padeotutúara, basocá ãñurã́, péerogã padeoré dʉsanóhẽrã niiãdacu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Masĩré cʉohérano Cõãmacʉ̃rẽ sãĩã́rõ. Ticogʉdaqui. Cõãmacʉ̃ tutiro manirṍ niipetirare cʉ̃́ã sãĩré nemorṍ ticonemoqui.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Padeorémena sãĩã́rõ. “Ṍba, ticoriboqui” jĩĩrṍ manirṍ sãĩrṍ booa. Teero jĩĩrã́no día pairímaa maquẽ ocoturí tiiróbiro niiĩya. Tee wĩno páapuri wáajõãrucu, atijõãatirucu tiia.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Cõãmacʉ̃ teero wãcũrãnorẽ ticoridojãqui.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Sicabʉrecore merẽã, apebʉ́recore merẽã wãcũcua; sica diamacʉ̃́ wãcũhẽrã niiĩya.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jesuré padeorá bʉ́ri niirã́ ĩñanopacara, ʉsenirõ booa; Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉre bʉ́ri niirã́ mee niicua.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Pee apeyé cʉorácã Jesuré padeorá ʉsenirõ booa. Cʉ̃́ã padeoré cʉ̃́ã cʉoré nemorṍ wapacʉtía. Cʉ̃́ã cʉorépeja coori sĩnidíaro tiiróbiro petidíaadacu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Táa muĩpũ bayiró asirí, sĩnijṍãcu. Tee cooricã budujõãcu; ãñuré niiãrigue niipacaro, peticú. Tee tiiróbiro pee apeyé cʉorácã cʉ̃́ã niyeru wapatáriromena diajõããdacua.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ñañarõ wáapacari, wãcũtutuarano ʉsenicua. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ã padeorére duuhéri ĩñagʉ̃, cʉ̃́ãrẽ catiré petihére ticogʉdaqui. Teeré “ticogʉda” jĩĩrigʉ niiwĩ cʉ̃ʉ̃rẽ maĩrã́rẽ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Sĩcʉ̃no ñañaré tiidʉgáro jeari, “Cõãmacʉ̃ yʉʉre teero tiidutíi” jĩĩrijãrõ booa. Cõãmacʉ̃ ñañaré tiidʉgágʉ mee niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ ãpẽrãrẽ́ ñañarére jĩĩcõãsãgʉ̃no mee niiĩ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Biirope biia: Ñañaré tiidʉgárere wãcũsʉgueari siro, ñañagʉ̃́ jĩĩcõãsãrõ tiiróbiro wáacu. Teero tiigʉ́, apeyenó ñañaré tiidutírere péerogãmenarã “jáʉ” jĩĩjãqui.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Cʉ̃ʉ̃ tee ñañaré tiidʉgáremena ñañarére tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ niipetire tiirípojĩgʉ̃, catigʉ́ niipacʉ, diarigʉ tiiróbiro niitoaqui.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Yáa wedera, wisiríjãña.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Niipetire ãñuré, teero biiri diamacʉ̃́ maquẽ marĩrẽ diijeácu; teeré ticoqui Cõãmacʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́. Cʉ̃ʉ̃rã́ niiqui niipetira sĩãwócorare, ʉ̃mʉã́sepʉ bauráre tiirígʉ. Cʉ̃ʉ̃ wasoríqui; cʉ̃ʉ̃rẽ cãmotáreno manicú.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ boorírobirora cʉ̃ʉ̃ye queti diamacʉ̃́ maquẽmena marĩrẽ catiré petihére ticorigʉ niiwĩ. Teero cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ bueré cṹũriguere ãñurõ padeosʉguéjĩrã, ote dʉca cʉorígʉ butisʉguerepa tiiróbiro niicu. Butisʉguerepa Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticorépa niirucuyiro.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Yáa wedera, ateré masĩña: Ãpẽrã́ wederi, tʉomasĩ́ãda jĩĩrã, ãñurõ tʉoyá. Mʉ́ã cʉ̃́ã wederére tʉotóa, wãcũtoarapʉ wedeseya; máata cúarijãña.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Marĩ cúara, Cõãmacʉ̃ booró tiirícu.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Teero tiirá, niipetire mʉ́ã ñañarõ wãcũrére, ñañaré tiirécʉtirere duujã́ña. Cõãmacʉ̃rẽ “jáʉ” jĩĩ, cʉ̃ʉ̃ye queti marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ cṹũrere diamacʉ̃́ padeoyá. Tee quetire tʉo, padeorá, mʉ́ã netõnénoãdacu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Cõãmacʉ̃ye quetire bʉ́ri peti tʉoríjãña. Tʉoári siro, tee queti dutirére tiiyá. Tiihérano cʉ̃́ã basiro jĩĩditora tiicúa.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tee quetire tʉo, tee dutirére tiihégʉno biiro biii: Cʉ̃ʉ̃ya diapóare ẽñorõpʉ́ ĩñaqui.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Cʉ̃ʉ̃ baurére ãñurõ ĩñaãri siro, cãmenʉcã́ witiwagʉra, acabójãqui.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ãpĩpé cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ye tʉoáriguere wãcũrucu, acabóriqui. Cõãmacʉ̃ dutiróbirora cʉ̃ʉ̃ tiirucújãqui. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirécʉtiremena Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenirĩ tiigʉ́daqui. Cõãmacʉ̃ye queti diamacʉ̃́rã niiã. Teeména marĩ ñañaré dícʉ tiidʉgámiãriguere tiidúri tiirígʉ niiwĩ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ãpĩ “yʉʉ Jesuré padeogʉ́ niiã” jĩĩ wãcũmiqui. Teero jĩĩpacʉ, ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedesequi. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ basiro jĩĩditogʉ tiiquí. Cʉ̃ʉ̃norẽ padeoré bʉ́ri niiré niiã.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉre diamacʉ̃́ padeogʉ́peja biiro tiirécʉtiro booa: Pacʉ manirã́rẽ, wapewia numiãrẽ cʉ̃́ãrẽ merẽã wáari, tiiápuro booa. Teero biiri atibʉ́reco maquẽ ñañarére tiinʉnʉ́serijãrõ booa.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.