Romanos 13

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cõãmacʉ̃ dícʉ macãrĩ́ dutiráre sõnecori tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ cṹũrira niiĩya. Teero tiirá, niipetira ãñurõ yʉʉya cʉ̃́ãrẽ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Dutiráre netõnʉcã́gʉ̃no Cõãmacʉ̃ dutirécãrẽ netõnʉcã́gʉ̃rã tiii. Teero tiirá, netõnʉcã́rãno ñañarõ tiinóãdacua.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Dutiráre ãñurõ yʉʉnʉnʉsera cuiro manirṍ niijãcua. Netõnʉcã́rãpeja cui niicua dutiráre. Cuire manirã́ niidʉgara, ãñurõ tiiyá. Mʉ́ã teero tiirí, dutirá “mʉ́ã ãñuniã” jĩĩãdacua.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ tiiápuaro jĩĩgʉ̃, cʉ̃́ãrẽ sõnecorigʉ niiwĩ. Mʉ́ã cʉ̃́ãrẽ netõnʉcã́rã doca, cuiya. Dutirácã netõnʉcã́rãnorẽ ñañarõ tiimasĩ́cua. Netõnʉcã́rãrẽ ñañarõ tiirá, Cõãmacʉ̃ dutirére tiirá tiicúa.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Teero tiirá, marĩrẽ dutiráre yʉʉro booa. “Ʉ̃sãrẽ wapa tiibócua” jĩĩrémena dícʉ yʉʉra mee tiiyá. Atecã́rẽ wãcũña: “Ʉ̃sãpʉ ñañarõ yeeripũnacʉtidʉgariga” jĩĩrémena wãcũrã yʉʉya.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Teero tiirá, dutirá niyeru wapasédutirere mʉ́ã wapatícu. Dutirá cʉ̃́ã paderére diamacʉ̃́ tiirá, Cõãmacʉ̃rẽ padecotera tiiróbiro niicua.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Dutirá mʉ́ãrẽ dutiri, cʉ̃́ã dutiróbirora tiiyá. Cʉ̃́ã wapasédutiri, wapatíya. Cʉ̃́ã dutirá niirĩ, cʉ̃́ãrẽ quioníremena ĩñaña. Cʉ̃́ã ãñurõ tiirí, cʉ̃́ãrẽ ãñurõ wedeseya.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ãpẽrãrẽ́ wapamórijãña; máata wapatípetijãña. Cãmerĩ́ maĩrépere wapatípetimasĩricu. Teero tiirá, cãmerĩ́ maĩrucújãña. Ãpẽrãrẽ́ maĩgʉ̃́no Moisére dutiré cṹũriguere diamacʉ̃́ tiigʉ́ tiiquí.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Tee dutiré ateré jĩĩã: “Ãpĩ nʉmorẽ ñeeaperijãña; apegó manʉrẽ ñeeaperijãña. Basocáre sĩãríjãña. Yaaríjãña. Ãpẽrãyére ʉgorijãña”, jĩĩã. Tee niipetire dutiré cṹũriguere sicawãmerã néõnʉcõcu: “Mʉʉ basiro maĩrṍ tiiróbirora ãpẽrãcã́rẽ maĩñá”, jĩĩã.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Marĩ ãpẽrãrẽ́ maĩrã́, cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiirícu. Teero tiirá, ãpẽrãrẽ́ maĩrémena Moisére dutiré cṹũriguere tiipetíra tiiróbiro tiirá tiicú.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Teeré tiiáda, marĩ catirí bʉrecorire ãñurõ wãcũrã́ niirã. Cãnirã́ tiiróbiro niirijããda. Marĩ sicato Jesucristore padeonʉcã́rã, “ʉ̃mʉã́sepʉ marĩ wáaadaro dʉsanetṍjõãcu” jĩĩmiwʉ̃. Atitóre marĩ masĩã sáa: Péerogã dʉsacú Jesucristo pʉtʉaatiadaro.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Atebʉ́recorire ñami naĩtĩãrõ tiiróbiro ñañaré tiiré niinetõjõãã. Bóemʉãatiro tiiróbiro Jesucristo pʉtʉaatiadaro péerogã dʉsacú. Teero tiirá, noo booró naĩtĩãrõpʉ tiiã́majãrenorẽ tiidúro booa. Ãñurõ bóeropʉ niirã́ tiiróbiro niijĩrã, bóeropʉ tiiréno dícʉre tiirucújããda.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Bʉ́recopʉ tiirécʉtirobirora tiirucúro booa. Bosebʉreco niirĩ, cũmu, ãpẽrãrẽ́ acaribírijããda. Cũmurijããda. Ñeeaperijããda. Sõñorõ jĩĩrijããda. Ãpẽrãyére ʉgorijããda.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Biirope tiiáda: Marĩ Õpʉ̃ Jesucristomena niijĩrã, cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro ãñurõ niinʉnʉseada. Marĩ ñañaré tiidʉgárere wãcũnʉnʉserijããda.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.