Romanos 13

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cõãmacʉ̃ dícʉ macãrĩ́ dutiráre sõnecori tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ cṹũrira niiĩya. Teero tiirá, niipetira ãñurõ yʉʉya cʉ̃́ãrẽ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Dutiráre netõnʉcã́gʉ̃no Cõãmacʉ̃ dutirécãrẽ netõnʉcã́gʉ̃rã tiii. Teero tiirá, netõnʉcã́rãno ñañarõ tiinóãdacua.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Dutiráre ãñurõ yʉʉnʉnʉsera cuiro manirṍ niijãcua. Netõnʉcã́rãpeja cui niicua dutiráre. Cuire manirã́ niidʉgara, ãñurõ tiiyá. Mʉ́ã teero tiirí, dutirá “mʉ́ã ãñuniã” jĩĩãdacua.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ tiiápuaro jĩĩgʉ̃, cʉ̃́ãrẽ sõnecorigʉ niiwĩ. Mʉ́ã cʉ̃́ãrẽ netõnʉcã́rã doca, cuiya. Dutirácã netõnʉcã́rãnorẽ ñañarõ tiimasĩ́cua. Netõnʉcã́rãrẽ ñañarõ tiirá, Cõãmacʉ̃ dutirére tiirá tiicúa.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Teero tiirá, marĩrẽ dutiráre yʉʉro booa. “Ʉ̃sãrẽ wapa tiibócua” jĩĩrémena dícʉ yʉʉra mee tiiyá. Atecã́rẽ wãcũña: “Ʉ̃sãpʉ ñañarõ yeeripũnacʉtidʉgariga” jĩĩrémena wãcũrã yʉʉya.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Teero tiirá, dutirá niyeru wapasédutirere mʉ́ã wapatícu. Dutirá cʉ̃́ã paderére diamacʉ̃́ tiirá, Cõãmacʉ̃rẽ padecotera tiiróbiro niicua.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Dutirá mʉ́ãrẽ dutiri, cʉ̃́ã dutiróbirora tiiyá. Cʉ̃́ã wapasédutiri, wapatíya. Cʉ̃́ã dutirá niirĩ, cʉ̃́ãrẽ quioníremena ĩñaña. Cʉ̃́ã ãñurõ tiirí, cʉ̃́ãrẽ ãñurõ wedeseya.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ãpẽrãrẽ́ wapamórijãña; máata wapatípetijãña. Cãmerĩ́ maĩrépere wapatípetimasĩricu. Teero tiirá, cãmerĩ́ maĩrucújãña. Ãpẽrãrẽ́ maĩgʉ̃́no Moisére dutiré cṹũriguere diamacʉ̃́ tiigʉ́ tiiquí.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Tee dutiré ateré jĩĩã: “Ãpĩ nʉmorẽ ñeeaperijãña; apegó manʉrẽ ñeeaperijãña. Basocáre sĩãríjãña. Yaaríjãña. Ãpẽrãyére ʉgorijãña”, jĩĩã. Tee niipetire dutiré cṹũriguere sicawãmerã néõnʉcõcu: “Mʉʉ basiro maĩrṍ tiiróbirora ãpẽrãcã́rẽ maĩñá”, jĩĩã.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Marĩ ãpẽrãrẽ́ maĩrã́, cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiirícu. Teero tiirá, ãpẽrãrẽ́ maĩrémena Moisére dutiré cṹũriguere tiipetíra tiiróbiro tiirá tiicú.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Teeré tiiáda, marĩ catirí bʉrecorire ãñurõ wãcũrã́ niirã. Cãnirã́ tiiróbiro niirijããda. Marĩ sicato Jesucristore padeonʉcã́rã, “ʉ̃mʉã́sepʉ marĩ wáaadaro dʉsanetṍjõãcu” jĩĩmiwʉ̃. Atitóre marĩ masĩã sáa: Péerogã dʉsacú Jesucristo pʉtʉaatiadaro.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Atebʉ́recorire ñami naĩtĩãrõ tiiróbiro ñañaré tiiré niinetõjõãã. Bóemʉãatiro tiiróbiro Jesucristo pʉtʉaatiadaro péerogã dʉsacú. Teero tiirá, noo booró naĩtĩãrõpʉ tiiã́majãrenorẽ tiidúro booa. Ãñurõ bóeropʉ niirã́ tiiróbiro niijĩrã, bóeropʉ tiiréno dícʉre tiirucújããda.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Bʉ́recopʉ tiirécʉtirobirora tiirucúro booa. Bosebʉreco niirĩ, cũmu, ãpẽrãrẽ́ acaribírijããda. Cũmurijããda. Ñeeaperijããda. Sõñorõ jĩĩrijããda. Ãpẽrãyére ʉgorijããda.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Biirope tiiáda: Marĩ Õpʉ̃ Jesucristomena niijĩrã, cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro ãñurõ niinʉnʉseada. Marĩ ñañaré tiidʉgárere wãcũnʉnʉserijããda.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.