Mateus 8
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARA
1 Jesús ʉ̃tãgʉ̃pʉ́ niiãrigʉ diijeári, paʉ basocá cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉyíra.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Cʉ̃ʉ̃ maapʉ wáari, sĩcʉ̃ õpʉ̃ʉ̃ bóagʉ cʉ̃ʉ̃ pʉto wáayigʉ. Ñicãcoberimena jeacũmuyigʉ:
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ ñaapeó, jĩĩyigʉ:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ:
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Jesús Capernaumpʉ sããwari, sĩcʉ̃ cien surara dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃ pʉto atiwi. Cʉ̃ʉ̃rẽ tiiápure sãĩwĩ́:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 —Õpʉ̃, yʉʉre padecotegʉ wiipʉ́ cõãã́wĩ. Cʉ̃ʉ̃ wáamasĩriawĩ. Bayiró peti pũnisíjããwĩ, jĩĩwĩ.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Cien surara dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Yʉʉ ãpẽrã́ dutiré docapʉ niiã. Yʉʉpʉ surarare dutia sáa. Yʉʉ sĩcʉ̃rẽ “wáaya” jĩĩrĩ, wáai. Ãpĩrẽ́ “atiya” jĩĩrĩ, atii. Yʉʉre padecotegʉre “biiro tiiyá” jĩĩrĩ, tiii, jĩĩwĩ.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Jesús cʉ̃ʉ̃ jĩĩrére tʉogʉ́, tʉomaníjõãwĩ. Cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉrã́rẽ jĩĩwĩ:
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Mʉ́ãrẽ ateré wedea: Niipetiropʉ macãrã paʉ, ãni romanuãyʉ tiiróbiro Cõãmacʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ jeaadacua. Toopʉ́ Abraham, Isaac, Jacobmena yaaduiadacua.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Paʉ Cõãmacʉ̃ sʉosʉguémirirape cʉ̃́ã padeohére wapa naĩtĩãrõpʉ cõãdioconoãdacua. Toopʉ́ pũnisíra bacadiyó, utiadacua, jĩĩwĩ.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesús cien surarare dutigʉ́re jĩĩwĩ:
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Jesús Pedroya wiipʉ wáayigʉ. Tiiwiipʉ́ sããjeagʉ, Pedro mañecõrẽ wiorécʉtipesagore bʉajeáyigʉ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Coore wãmopʉ padeñáyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiiríra, wioré tatijṍãyiro. Coo wʉ̃mʉnʉcã, cʉ̃́ãrẽ yaaré ecayígo.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Náĩcũmurĩ, basocá Jesús pʉtopʉ paʉ wãtĩã sããnorirare néejeayira. Cʉ̃ʉ̃ sĩcãrĩ wedesecoremenarã wãtĩãrẽ cõãwionecoyigʉ. Niipetira diarecʉtiracãrẽ netõnépetijãyigʉ.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Cʉ̃ʉ̃ teero tiirí, profeta Isaías jóarirobirora wáaro tiiyíro. Ateré jóarigʉ niiwĩ: “Marĩ tutuherere, marĩ diarecʉtirere cʉ̃ʉ̃peja netõnéjãwĩ”, jĩĩ jóarigʉ niiwĩ.
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Jesús paʉ cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ neãnʉcãrĩ ĩñagʉ̃, ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ bueráre: —Jãmʉ, tĩãwaco iiníñapʉ, jĩĩwĩ.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Sĩcʉ̃ Moisés jóarigue buegʉ́ Jesús pʉto wáa, jĩĩwĩ:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ãpĩ cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉmíãrigʉ jĩĩwĩ:
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Jesús dooríwʉpʉ mʉãsãwĩ. Ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ buerá bapacʉtiwʉ.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ʉ̃sã tĩãwari, wĩno bayiró wẽẽcʉtʉatiwʉ. Dooríwʉre ocoturí páabatesãwʉ̃. Jesupé cãnigʉ̃́ tiiwí.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Teero tiirá, ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ pʉto wáa, wãcõrã́rã, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩwʉ̃:
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Jesús ʉ̃sãrẽ yʉʉwi:
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Ʉ̃sã ĩñamanijõãjĩrã, cãmerĩ́ wedesewʉ:
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesús apeniñapʉ́ Gadara ditapʉ tĩãjeari, ʉ̃mʉã́ pʉarã́ masãcoperi watoapʉ niiãrira cʉ̃ʉ̃ pʉto atiwa. Cʉ̃́ã wãtĩã sããnorira niiwã. Bayiró peti cúaãmarã niiwã ména. Teero tiirá, basocá tiimapʉ́re netõwáriyira.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesuré ĩñarã, acaribíjõãwã:
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Cʉ̃́ã beru paʉ yesea yaanucũwã.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Wãtĩã basocápʉre niirã́ Jesuré bayiró sãĩwã́:
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Jesús: —Teerora tiiyá, jĩĩ yʉʉwi.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Yesea coterí basoca cuicocʉtʉawa. Macãpʉ jeara, wãtĩã sããnorira niimiãrirare wáaariguere wedepetirira niiwã.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Teeré tʉorá, tiimacã macãrã niipetira Jesús pʉtopʉ jeawa. Cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñarã, biiro jĩĩwã:
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.