Mateus 8
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Jesús ʉ̃tãgʉ̃pʉ́ niiãrigʉ diijeári, paʉ basocá cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉyíra.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Cʉ̃ʉ̃ maapʉ wáari, sĩcʉ̃ õpʉ̃ʉ̃ bóagʉ cʉ̃ʉ̃ pʉto wáayigʉ. Ñicãcoberimena jeacũmuyigʉ:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ ñaapeó, jĩĩyigʉ:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jesús Capernaumpʉ sããwari, sĩcʉ̃ cien surara dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃ pʉto atiwi. Cʉ̃ʉ̃rẽ tiiápure sãĩwĩ́:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 —Õpʉ̃, yʉʉre padecotegʉ wiipʉ́ cõãã́wĩ. Cʉ̃ʉ̃ wáamasĩriawĩ. Bayiró peti pũnisíjããwĩ, jĩĩwĩ.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Cien surara dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Yʉʉ ãpẽrã́ dutiré docapʉ niiã. Yʉʉpʉ surarare dutia sáa. Yʉʉ sĩcʉ̃rẽ “wáaya” jĩĩrĩ, wáai. Ãpĩrẽ́ “atiya” jĩĩrĩ, atii. Yʉʉre padecotegʉre “biiro tiiyá” jĩĩrĩ, tiii, jĩĩwĩ.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesús cʉ̃ʉ̃ jĩĩrére tʉogʉ́, tʉomaníjõãwĩ. Cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉrã́rẽ jĩĩwĩ:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Mʉ́ãrẽ ateré wedea: Niipetiropʉ macãrã paʉ, ãni romanuãyʉ tiiróbiro Cõãmacʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ jeaadacua. Toopʉ́ Abraham, Isaac, Jacobmena yaaduiadacua.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Paʉ Cõãmacʉ̃ sʉosʉguémirirape cʉ̃́ã padeohére wapa naĩtĩãrõpʉ cõãdioconoãdacua. Toopʉ́ pũnisíra bacadiyó, utiadacua, jĩĩwĩ.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesús cien surarare dutigʉ́re jĩĩwĩ:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jesús Pedroya wiipʉ wáayigʉ. Tiiwiipʉ́ sããjeagʉ, Pedro mañecõrẽ wiorécʉtipesagore bʉajeáyigʉ.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Coore wãmopʉ padeñáyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiiríra, wioré tatijṍãyiro. Coo wʉ̃mʉnʉcã, cʉ̃́ãrẽ yaaré ecayígo.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Náĩcũmurĩ, basocá Jesús pʉtopʉ paʉ wãtĩã sããnorirare néejeayira. Cʉ̃ʉ̃ sĩcãrĩ wedesecoremenarã wãtĩãrẽ cõãwionecoyigʉ. Niipetira diarecʉtiracãrẽ netõnépetijãyigʉ.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Cʉ̃ʉ̃ teero tiirí, profeta Isaías jóarirobirora wáaro tiiyíro. Ateré jóarigʉ niiwĩ: “Marĩ tutuherere, marĩ diarecʉtirere cʉ̃ʉ̃peja netõnéjãwĩ”, jĩĩ jóarigʉ niiwĩ.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesús paʉ cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ neãnʉcãrĩ ĩñagʉ̃, ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ bueráre: —Jãmʉ, tĩãwaco iiníñapʉ, jĩĩwĩ.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Sĩcʉ̃ Moisés jóarigue buegʉ́ Jesús pʉto wáa, jĩĩwĩ:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ãpĩ cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉmíãrigʉ jĩĩwĩ:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jesús dooríwʉpʉ mʉãsãwĩ. Ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ buerá bapacʉtiwʉ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ʉ̃sã tĩãwari, wĩno bayiró wẽẽcʉtʉatiwʉ. Dooríwʉre ocoturí páabatesãwʉ̃. Jesupé cãnigʉ̃́ tiiwí.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Teero tiirá, ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ pʉto wáa, wãcõrã́rã, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩwʉ̃:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Jesús ʉ̃sãrẽ yʉʉwi:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Ʉ̃sã ĩñamanijõãjĩrã, cãmerĩ́ wedesewʉ:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesús apeniñapʉ́ Gadara ditapʉ tĩãjeari, ʉ̃mʉã́ pʉarã́ masãcoperi watoapʉ niiãrira cʉ̃ʉ̃ pʉto atiwa. Cʉ̃́ã wãtĩã sããnorira niiwã. Bayiró peti cúaãmarã niiwã ména. Teero tiirá, basocá tiimapʉ́re netõwáriyira.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesuré ĩñarã, acaribíjõãwã:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Cʉ̃́ã beru paʉ yesea yaanucũwã.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Wãtĩã basocápʉre niirã́ Jesuré bayiró sãĩwã́:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jesús: —Teerora tiiyá, jĩĩ yʉʉwi.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Yesea coterí basoca cuicocʉtʉawa. Macãpʉ jeara, wãtĩã sããnorira niimiãrirare wáaariguere wedepetirira niiwã.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Teeré tʉorá, tiimacã macãrã niipetira Jesús pʉtopʉ jeawa. Cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñarã, biiro jĩĩwã:
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.