Mateus 18
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 Tiibʉrecora ʉ̃sã Jesús buerá cʉ̃ʉ̃ pʉto wáa, cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáwʉ̃:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesús sĩcʉ̃ wĩmagʉ̃rẽ sʉocó, ʉ̃sã decopʉ nʉcõ,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 jĩĩwĩ:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Nemorṍ ʉpʉtí macʉ̃ Cõãmacʉ̃ dutirére ãñurõ wãcũnʉnʉsegʉno ãni wĩmagʉ̃ tiiróbiro niiĩ. Ãni “yʉʉ ãpẽrã́ nemorṍ niiã” jĩĩ wãcũriqui.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Sĩcʉ̃ ãni wĩmagʉ̃biro biigʉ́re ĩña, “yʉʉ Jesuré maĩã; teero tiigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ boca maĩgʉ̃́da” jĩĩ wãcũboqui. Cʉ̃ʉ̃ teero wãcũgʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ maĩgʉ̃́, yʉʉcãrẽ maĩgʉ̃́ tiii.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Yʉʉre padeorágãrẽ ñañaré tiidutígʉnorẽ ñañanemorõ wáaadacu. Cʉ̃ʉ̃rẽ ʉ̃tãgã pairígamena cʉ̃ʉ̃ wãmʉãpʉ siatúyo, día pairímaapʉ cõãñocori, nemorṍ ãñubocu.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Basocáre ñañaré tiidutíre ñañanetõjõãã. Ñañaré tiidutíre niirucua. Ãpẽrãrẽ́ ñañaré tiidutíri tiirápe bayiró ñañarõ netõã́dacua.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Mʉʉya wãmo, mʉʉya dʉpo mʉʉrẽ ñañarére tiirí tiibócu. Teero wáari, páatacõãjãña. Sicawãmomena o sicadʉpomena catiré petihéropʉ jeagʉ, ãñujãã. Pʉawãmómena o pʉadʉpómena pecamepʉ cõãdioconorĩpeja, ñañanetõjõãcu.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mʉʉya capea ĩñaré mʉʉrẽ ñañarére tiirí tiibócu. Teero wáari, tiigaré odewecõãjãña. Sicacapeamena catiré petihéropʉ jeagʉ, ãñujãã. Pʉacapéamena pecamepʉ mʉʉ cõãdioconorĩpeja, ñañanetõjõãcu.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Ãniã wĩmarãrẽ teero ĩñarijãña. Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Ʉ̃mʉã́sepʉ ángelea ãniãgãrẽ coterá yʉʉ Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́mena niirucujãya.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Yʉʉ niipetira sõwʉ̃ ditirirare netõnégʉ̃ atiwʉ.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Mʉ́ã deero tʉgueñaĩ? Cien oveja cʉogʉ́ sĩcʉ̃ ditijõãrĩ, ¿deero tiigári cʉ̃ʉ̃? Noventa y nuevere ʉ̃tãgʉ̃pʉ́ cṹũ, ditiarigʉre ãmaãgʉ̃ wáaqui.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Cʉ̃ʉ̃rẽ bʉagʉ́, bayiró ʉseniqui. Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Ãpẽrã́ noventa y nueve dʉsaáriramena nemorṍ cʉ̃ʉ̃mena ʉseniqui.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Teerora marĩ Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́ ãniãgãrẽ sĩcʉ̃ pecamepʉ wáari booríqui.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Mʉʉya wedegʉ mʉʉrẽ ñañaré tiirí, mʉʉ basiro cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ wedesegʉ wáaya. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiáriguere tʉomasĩ́rĩ tiiyá. Cʉ̃ʉ̃ “jáʉ” jĩĩrĩ, mʉ́ã cãmerĩ́ wedese ʉseniãdacu sũcã.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Cʉ̃ʉ̃ tʉoríatã, sĩcʉ̃rẽ, pʉarã́rẽ sʉowáya; mʉʉmena cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ wáaaro. Toopʉ́ jea, wedeya cʉ̃ʉ̃ mʉʉrẽ ñañaré tiiáriguere. Mʉʉ teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jĩĩrõbirora tiicú. Teero tiirá, pʉarã́ o ĩtĩã́rã tee ñañaré tiiáriguere “diamacʉ̃́rã wáawʉ” o “diamacʉ̃́rã wáayu” jĩĩmasĩãdacu.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Cʉ̃́ãcãrẽ netõnʉcã́rĩ, niipetira yʉʉre padeoráre wedewa mʉ́ã neãrṍpʉ. Cʉ̃́ãcãrẽ netõnʉcã́rĩ, yʉʉre padeoráre jĩĩña: “Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽgʉ̃ o romanuã õpʉ̃rẽ niyeru wapasébosari basocʉre tiiróbiro cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñaña”.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Atibʉ́recopʉre mʉ́ã “jáʉ, teero tiiyá; ãñuniã” jĩĩrĩ, ãñuniãdacu ʉ̃mʉã́sepʉcãrẽ. Teero biiri atibʉ́recopʉre mʉ́ã “teero tiiríjãña; ñañaniã” jĩĩrĩ, ñañaniãdacu ʉ̃mʉã́sepʉcãrẽ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã sũcã: Mʉ́ã menamacãrã pʉarã́ sĩcãrĩbíro wãcũrémena “marĩ ateré Cõãmacʉ̃rẽ sãĩcó” jĩĩ sãĩrĩ́, yʉʉ Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́ ticogʉdaqui.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Pʉarã́, ĩtĩã́rã yʉʉre padeorá neãrĩ, yʉʉ cʉ̃́ã watoapʉ niiã, jĩĩwĩ.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pedro Jesús pʉtopʉ wáa, sãĩñáwĩ:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 —“Sietecõrõ” jĩĩria. “Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiirécõrõ acabóya” jĩĩã.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Mʉ́ãrẽ queorémena teeré wedegʉda: Cõãmacʉ̃ dutiré mʉ́ãpʉre niiãdare atequetí tiiróbiro niiã. Sĩcʉ̃ õpʉ̃ cʉ̃ʉ̃ye dita dutibosara wapamórere “quẽnogʉ̃́da” jĩĩyigʉ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Cʉ̃ʉ̃ cʉ̃́ãrẽ wapasénʉcãrĩ, sĩcʉ̃ pairó peti wapamógʉ̃rẽ néeatiyira.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Cʉ̃ʉ̃ wapatíre cʉohéri ĩñagʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ, cʉ̃ʉ̃ nʉmorẽ́, cʉ̃ʉ̃ põnarẽ́, niipetire cʉ̃ʉ̃ cʉorére ãpẽrãpʉ́re dúadutiyigʉ, cʉ̃ʉ̃ wapamórere wapatídutigʉ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Teeré ĩñagʉ̃, cʉ̃ʉ̃pe cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ pʉto ñicãcoberimena jeacũmu, sãĩyígʉ: “Yʉʉ õpʉ̃, yʉʉre yuesãñuña. Yʉʉ niipetire wapatípetijãgʉ̃da”, jĩĩyigʉ.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃pe cʉ̃ʉ̃rẽ bóaneõ ĩñagʉ̃, cʉ̃ʉ̃ wapamórere acabójã, cʉ̃ʉ̃rẽ “wáagʉa” jĩĩyigʉ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Cʉ̃ʉ̃pe wáa, ãpĩ cʉ̃ʉ̃ menamacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro dutibosagʉre bʉajeáyigʉ. Cʉ̃ʉ̃pe cʉ̃ʉ̃rẽ péerogã wapamómiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ wapatídutigʉ, wãmʉãrẽ ñeediyo, “mʉʉ yʉʉre wapamórere wapatíya” jĩĩyigʉ.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Cʉ̃ʉ̃pe ñicãcoberimena jeacũmu, sãĩmíyigʉ: “Yʉʉre yuesãñuña. Mʉʉrẽ wapatígʉda”, jĩĩmiyigʉ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Cʉ̃ʉ̃pe booríyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ peresuwiipʉ néewa, sõnecodutiyigʉ. “Cʉ̃ʉ̃ wapatípetiripʉ, wionécoya”, jĩĩyigʉ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ãpẽrã́ cʉ̃ʉ̃ menamacãrã dutibosara cʉ̃ʉ̃ teero tiirére bayiró bóaneõremena ĩñayira. Cʉ̃́ã õpʉ̃pʉre niipetire cʉ̃ʉ̃ teero tiiáriguere wedera wáayira.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Teeré tʉogʉ́, cʉ̃́ã õpʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ sʉodutíyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: “¡Ñañagʉ̃́! Mʉʉ yʉʉre sãĩrĩ́, niipetire mʉʉ wapamóretõrẽ acabópetijããwʉ̃.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Yʉʉ mʉʉrẽ bóaneõ ĩñaãrirobirora mʉʉcã mʉʉ menamacʉ̃rẽ bóaneõ ĩñaboajĩyu”, jĩĩyigʉ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ cúagʉ, peresuwii coterí basocare “cʉ̃ʉ̃rẽ bayiró ñañarõ tiiyá; tée cʉ̃ʉ̃ wapamóre wapatípetiripʉ, ñañarõ tiidúya” jĩĩyigʉ, jĩĩwĩ Jesús.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesús ate wede yapacʉtíwi:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.