Lucas 3
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA
1 Quince cʉ̃marĩ Tiberio romanuã õpʉ̃ niirĩ, noquẽrã cʉ̃ʉ̃rẽ duticotera niiyira: Poncio Pilato Judea dita dutigʉ́ niiyigʉ; Herodes Galilea dita dutigʉ́ niiyigʉ; Herodes bai Felipe Iturea, Traconite dita dutigʉ́ niiyigʉ; Lisanias Abilinia dita dutigʉ́ niiyigʉ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás, Caifás paiaré dutirá niiyira. Cʉ̃́ã niipetira niirito, Juan Zacarías macʉ̃ basocá manirṍpʉ niiyigʉ. Toopʉ́ Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃yere wededutiyigʉ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan día Jordán wesa niipetiropʉ wáayigʉ. Basocáre wedeyigʉ:
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Profeta Isaías cʉ̃ʉ̃ jóaripũpʉ ateré jóarigʉ niiwĩ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Niipetire ditatʉdiri yaajã́, sĩcãrĩbíro tiinóãdacu.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Niipetira Cõãmacʉ̃ basocáre netõnérere ĩñaãdacua”, jĩĩgʉ̃daqui,
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Paʉ basocá Juan pʉtopʉ cʉ̃ʉ̃rẽ wãmeõtidutira wáayira. Cʉ̃ʉ̃ cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Diamacʉ̃́rã mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasorá, mʉ́ã ãñurõ tiirécʉtiremena ẽñoñá. “Ʉ̃sã Abraham pãrãmerã niinʉnʉsera niijĩrã, Cõãmacʉ̃ ĩñacorore ãñurã́ niiã”, jĩĩ wãcũrijãña. Mʉ́ã wãcũrére wasohéri, Abraham pãrãmerã niiré wapamaníã. Cõãmacʉ̃ boogʉ́, ate ʉ̃tãperimenarã Abraham pãrãmerãrã cotowéomasĩqui.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Mʉ́ã ñañaré tiidúheri ĩñagʉ̃, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ cõãgʉ̃daqui. Sicagʉ́ yucʉgʉ ñañaré dʉcacʉtirigʉre cõmeãmena nʉcõrĩmenapʉra páata, pecamepʉ sóecõãrõ tiiróbiro mʉ́ãrẽ tiigʉ́daqui, jĩĩyigʉ Juan.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Basocá cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Romanuã õpʉ̃rẽ niyeru wapasébosari basocacã wãmeõtidutira jeayira. Cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Suraracã cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Basocá Cõãmacʉ̃ beserigʉre yuera tiiyíra. “Apetó tiigʉ́, Juan Cristo marĩ yoari yuerigʉ niiboqui”, jĩĩ wãcũmiyira.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Juan cʉ̃́ã wãcũrére yʉʉyigʉ:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Cʉ̃ʉ̃ trigore ĩñanogʉ̃dʉ tiiróbiro niiĩ. Teeperire merẽã, teesatirire merẽã cṹũgʉ̃daqui. Teeperire ĩñanogʉ̃daqui cʉ̃ʉ̃ye ĩñanori wiipʉ. Teesatirire sóejãgʉ̃daqui pecame yatiherimepʉ, jĩĩyigʉ Juan.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Pee cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩ wederémena ãñuré quetire wedenemoyigʉ.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Teebʉrecorire Herodes Galilea dita dutigʉ́ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ bai nʉmorẽ ẽma, nʉmocʉtiyigʉ. Coo wãmecʉtiyigo Herodías. Cʉ̃ʉ̃ teero tiiré wapa apeyé pee cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiré wapa Juan cʉ̃ʉ̃rẽ tutirémena wedemiyigʉ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Herodes teeré tʉogʉ́, ñañaré tiinemóyigʉ: Juanrẽ́ peresuwiipʉ sõnecodutiyigʉ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Juan, cʉ̃ʉ̃rẽ peresuwiipʉ sõnecoadari sʉguero, paʉ basocáre wãmeõtiyigʉ. Jesucã́rẽ wãmeõtiyigʉ. Wãmeõtiari sirogã, Jesús Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticori, ʉ̃mʉã́se pã́õyiro.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Espíritu Santo sĩcʉ̃ bua tiiróbiro baugʉ́ cʉ̃ʉ̃pʉre diijeáyigʉ. Teero wáari, ʉ̃mʉã́sepʉ wedeseri tʉoyíra:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jesús basocáre buenʉcãgʉ̃, treinta cʉ̃marĩ cʉoyígʉ.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí Matat macʉ̃ niiyigʉ.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José Matatías macʉ̃ niiyigʉ.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai Maat macʉ̃ niiyigʉ.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá Joanán macʉ̃ niiyigʉ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melqui macʉ̃ niiyigʉ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Jesús macʉ̃ niiyigʉ.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat Leví macʉ̃ niiyigʉ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim Melea macʉ̃ niiyigʉ.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán David macʉ̃ niiyigʉ.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasón Aminadab macʉ̃ niiyigʉ.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá Jacob macʉ̃ niiyigʉ.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor Serug macʉ̃ niiyigʉ.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala Cainán macʉ̃ niiyigʉ.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec Matusalén macʉ̃ niiyigʉ.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán Enós macʉ̃ niiyigʉ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.