Lucas 3
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ
1 Quince cʉ̃marĩ Tiberio romanuã õpʉ̃ niirĩ, noquẽrã cʉ̃ʉ̃rẽ duticotera niiyira: Poncio Pilato Judea dita dutigʉ́ niiyigʉ; Herodes Galilea dita dutigʉ́ niiyigʉ; Herodes bai Felipe Iturea, Traconite dita dutigʉ́ niiyigʉ; Lisanias Abilinia dita dutigʉ́ niiyigʉ.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás, Caifás paiaré dutirá niiyira. Cʉ̃́ã niipetira niirito, Juan Zacarías macʉ̃ basocá manirṍpʉ niiyigʉ. Toopʉ́ Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃yere wededutiyigʉ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan día Jordán wesa niipetiropʉ wáayigʉ. Basocáre wedeyigʉ:
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Profeta Isaías cʉ̃ʉ̃ jóaripũpʉ ateré jóarigʉ niiwĩ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Niipetire ditatʉdiri yaajã́, sĩcãrĩbíro tiinóãdacu.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Niipetira Cõãmacʉ̃ basocáre netõnérere ĩñaãdacua”, jĩĩgʉ̃daqui,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Paʉ basocá Juan pʉtopʉ cʉ̃ʉ̃rẽ wãmeõtidutira wáayira. Cʉ̃ʉ̃ cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Diamacʉ̃́rã mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasorá, mʉ́ã ãñurõ tiirécʉtiremena ẽñoñá. “Ʉ̃sã Abraham pãrãmerã niinʉnʉsera niijĩrã, Cõãmacʉ̃ ĩñacorore ãñurã́ niiã”, jĩĩ wãcũrijãña. Mʉ́ã wãcũrére wasohéri, Abraham pãrãmerã niiré wapamaníã. Cõãmacʉ̃ boogʉ́, ate ʉ̃tãperimenarã Abraham pãrãmerãrã cotowéomasĩqui.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Mʉ́ã ñañaré tiidúheri ĩñagʉ̃, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ cõãgʉ̃daqui. Sicagʉ́ yucʉgʉ ñañaré dʉcacʉtirigʉre cõmeãmena nʉcõrĩmenapʉra páata, pecamepʉ sóecõãrõ tiiróbiro mʉ́ãrẽ tiigʉ́daqui, jĩĩyigʉ Juan.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Basocá cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Romanuã õpʉ̃rẽ niyeru wapasébosari basocacã wãmeõtidutira jeayira. Cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Suraracã cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Basocá Cõãmacʉ̃ beserigʉre yuera tiiyíra. “Apetó tiigʉ́, Juan Cristo marĩ yoari yuerigʉ niiboqui”, jĩĩ wãcũmiyira.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Juan cʉ̃́ã wãcũrére yʉʉyigʉ:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Cʉ̃ʉ̃ trigore ĩñanogʉ̃dʉ tiiróbiro niiĩ. Teeperire merẽã, teesatirire merẽã cṹũgʉ̃daqui. Teeperire ĩñanogʉ̃daqui cʉ̃ʉ̃ye ĩñanori wiipʉ. Teesatirire sóejãgʉ̃daqui pecame yatiherimepʉ, jĩĩyigʉ Juan.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Pee cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩ wederémena ãñuré quetire wedenemoyigʉ.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Teebʉrecorire Herodes Galilea dita dutigʉ́ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ bai nʉmorẽ ẽma, nʉmocʉtiyigʉ. Coo wãmecʉtiyigo Herodías. Cʉ̃ʉ̃ teero tiiré wapa apeyé pee cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiré wapa Juan cʉ̃ʉ̃rẽ tutirémena wedemiyigʉ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Herodes teeré tʉogʉ́, ñañaré tiinemóyigʉ: Juanrẽ́ peresuwiipʉ sõnecodutiyigʉ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Juan, cʉ̃ʉ̃rẽ peresuwiipʉ sõnecoadari sʉguero, paʉ basocáre wãmeõtiyigʉ. Jesucã́rẽ wãmeõtiyigʉ. Wãmeõtiari sirogã, Jesús Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticori, ʉ̃mʉã́se pã́õyiro.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Espíritu Santo sĩcʉ̃ bua tiiróbiro baugʉ́ cʉ̃ʉ̃pʉre diijeáyigʉ. Teero wáari, ʉ̃mʉã́sepʉ wedeseri tʉoyíra:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jesús basocáre buenʉcãgʉ̃, treinta cʉ̃marĩ cʉoyígʉ.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí Matat macʉ̃ niiyigʉ.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 José Matatías macʉ̃ niiyigʉ.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai Maat macʉ̃ niiyigʉ.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judá Joanán macʉ̃ niiyigʉ.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri Melqui macʉ̃ niiyigʉ.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er Jesús macʉ̃ niiyigʉ.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat Leví macʉ̃ niiyigʉ.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim Melea macʉ̃ niiyigʉ.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán David macʉ̃ niiyigʉ.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón Aminadab macʉ̃ niiyigʉ.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judá Jacob macʉ̃ niiyigʉ.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor Serug macʉ̃ niiyigʉ.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala Cainán macʉ̃ niiyigʉ.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec Matusalén macʉ̃ niiyigʉ.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainán Enós macʉ̃ niiyigʉ.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.