Lucas 21

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús ĩñacogʉ, niyeru cʉorá niyeru sã́ãretibaripʉ pairó niyeru sã́ãrĩ ĩñayigʉ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Sĩcõ wapewio bóaneõgõ pʉaquí wapamanírequiri sã́ãrĩ ĩñayigʉ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Teeré ĩñagʉ̃, jĩĩyigʉ:
3 Então Jesus disse:
4 Ĩ́niãpeja cʉ̃́ãrẽ dʉsaríguere ticooya. Coopeja coo cʉomíãrigue, coo yaaré sãĩbóariguegãrẽ ticopetijãyo, jĩĩyigʉ.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Sĩquẽrã cʉ̃ʉ̃ buerá Cõãmacʉ̃wii maquẽrẽ wedeseyira:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 —Mʉ́ã ãno ĩñaré too síro ʉ̃tãqui apequí sotoápʉ weemʉãrigue pʉtʉáricu. Niipetire cõãnoãdacu, jĩĩyigʉ.
6 Então Jesus disse:
7 Too síro cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
8 Jesus respondeu:
9 “Cãmerĩ́sĩãrã tiiáwã” jĩĩrĩ tʉoádacu. “Toopʉ́ basocá cʉ̃́ã õpãrãrẽ́ cõãrã tiiíya” jĩĩrécãrẽ tʉoádacu. Teeré tʉorá, cuirijãña. Tee wáasʉgueadare niirõ tiia. Teero wáapacari, atibʉ́reco petiádaro dʉsaádacu ména, jĩĩyigʉ.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Cʉ̃́ãrẽ jĩĩnemoyigʉ:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Bayiró dita cãmeñare wáaadacu. Peeditapʉre jʉabóare, diaré wáaadacu. Ʉ̃mʉã́sepʉre quioré, merẽã bauré bauáadacu.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’Tee wáaadari sʉguero, ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ ñee, ñañarõ tiiádacua. Mʉ́ãrẽ judíoa neãré wiseripʉ néewa, queti beseadacua. Peresuwiipʉ sõnecoadacua. Õpãrã́, dutirá pʉtopʉ néewa, queti beseadacua. Tee niipetirere tiiádacua mʉ́ã yʉʉre padeoré wapa.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Cʉ̃́ã teero tiirí, yʉʉ mʉ́ãrẽ tiirére wedemasĩãdacu.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Cʉ̃́ãrẽ yʉʉadarere wãcũsʉguerijãña.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Yʉʉ mʉ́ãrẽ masĩrĩ tiigʉ́da cʉ̃́ãrẽ yʉʉadarere. Teeména mʉ́ãrẽ ĩñatutira mʉ́ã wedeserere sĩcãrĩbíricua. “Tee diamacʉ̃́ niiria”, jĩĩmasĩricua.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Mʉ́ã pacʉsʉ̃mʉã, mʉ́ãya wedera, mʉ́ã menamacãrã mʉ́ãrẽ dutirápʉre wedesããdacua. Cʉ̃́ã teero tiirí, mʉ́ã sĩquẽrãrẽ sĩãjã́ãdacua.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Niipetira basocá mʉ́ãrẽ ĩñatutiadacua yʉʉre padeoré wapa.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Teero tiipacári, mʉ́ãrẽ merẽã wáaãmaricu.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Yʉʉre padeodúrijãña. Wãcũtutuarucujãña. Teero tiirá, catiré petihére bʉaádacu.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Mʉ́ã surara Jerusalénrẽ niisodeari ĩñarã, “tiimacãrẽ cõããdaro péerogã dʉsaa” jĩĩmasĩãdacu.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Teero wáari ĩñarã, Judea ditapʉ niirã́ ʉ̃tãyucʉpʉ dutijṍããrõ. Jerusalénpʉ niirã́ aperopʉ́ wáaaro. Cã́pũpʉ niirã́ tiimacãpʉ pʉtʉawarijããrõ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Teebʉrecori Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jĩĩrõbirora wáaadacu: Cõãmacʉ̃ Jerusalén macãrãrẽ ñañarõ tiigʉ́daqui.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Teero wáare bʉrecori niipacósãnumiãrẽ, põna ũpũrã́ cʉoráre bóaneõre bʉrecori niiãdacu. Atiditapʉ́re bayiró ñañarõ netõré niiãdacu. Cõãmacʉ̃ basocáre bayiró peti ñañarõ tiigʉ́daqui.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ãpẽrã́ cãmerĩ́sĩãrõpʉ sĩãnóãdacua. Ãpẽrã́ ñee, niipetire ditapʉ néewanoãdacua. Apeditá macãrã judíoa niihẽrã Jerusalénrẽ cõãdioco, cʉtamʉtṍãdacua. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ dutiriro jeatuaro teero tiiádacua, jĩĩyigʉ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesús wedenemoyigʉ:
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Basocá atibʉ́recopʉre wáaadarere wãcũrã, bayiró cuira, tʉomasĩ́re petijṍããdacua. Niipetira ʉ̃mʉã́sepʉ niirã́ cãmeñanoãdacua.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Teero wáari, yʉʉ niipetira sõwʉ̃ õmebʉrʉápʉ tutuaremena asibatédiatiri ĩñaãdacua.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tee niipetire wáanʉcãrĩ, wãcũtutua, ʉseniña. Ʉ̃mʉã́sepʉ ĩñamʉõcoya. Mʉ́ãrẽ netõnéãdaro péerogã dʉsaádacu, jĩĩyigʉ.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ate queorémena wedeyigʉ:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Pṹũrĩ wasorí, “cʉ̃ma wáaadaro péerogã dʉsaa” jĩĩmasĩnoã.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Tee tiiróbirora yʉʉ jĩĩãrigue wáari ĩñarã, “Cõãmacʉ̃ dutiré basocápʉre niiãdare jeaadaro péerogã dʉsacú” jĩĩ masĩña.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ’Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Atitó macãrã cʉ̃́ã diaadari sʉguero, yʉʉ jĩĩãrigue niipetire wáaadacu.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ʉ̃mʉã́se, atiditá peticódiaadacu. Yʉʉ wedesere doca petirícu. Niirucujããdacu.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Yʉʉ pʉtʉaatiadari bʉrecore mʉ́ã masĩricu. Teero tiirá, mʉ́ã ãñurõ niiyueya. Mʉ́ã ñañaré tiirére tiirípori jĩĩrã, tiiríjãña. Cũmurijãña. Atibʉ́reco maquẽrẽ wãcũpatirijãña. Mʉ́ã wãcũña manirṍ yʉʉ pʉtʉaatiadari bʉreco jeaadacu.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Tiibʉrecore niipetiropʉ macãrã tãmuãdacua. Teero tiirá, tʉomasĩ́ña.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mʉ́ã ãñurõ ĩñacoya. “Tee ʉ̃sã ñañarõ netõã́darere netõnéña” jĩĩrã, Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrucújãña. Yʉʉ niipetira sõwʉ̃rẽ cuiro manirṍ bocaada jĩĩrã, sãĩrucújãña, jĩĩyigʉ.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesús bʉ́recoricõrõ Cõãmacʉ̃wiipʉ bueyigʉ. Ñamirĩrẽ́ Ʉ̃tãgʉ̃́ Olivopʉ wáa, niirucuyigʉ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Bóerigã basocá niipetira Cõãmacʉ̃wiipʉ cʉ̃ʉ̃rẽ tʉorá wáarucuyira.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.