Lucas 17
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 Jesús cʉ̃ʉ̃ bueráre jĩĩyigʉ:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre padeorágãrẽ ñañaré tiidutíri, cʉ̃ʉ̃rẽ nemorṍ ñañarõ wáaadacu. Cʉ̃ʉ̃rẽ ʉ̃tãgã pairígamena cʉ̃ʉ̃ wãmʉãpʉ siatúyo, día pairímaapʉ cõãñocori, nemorṍ ãñubocu.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Mʉ́ãrẽ wedetoaa mée.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Cʉ̃ʉ̃ sietecõrõ sicabʉreco mʉʉrẽ ñañaré tiirí, sietecõrõ mʉʉrẽ acabóre sãĩrĩ́, acabóya, jĩĩyigʉ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Jesús beserira cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩyíra:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Marĩ Õpʉ̃ yʉʉyigʉ:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jesús apeyé queorémena wedenemoyigʉ:
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Biirope jĩĩcu: “Yʉʉre yaaré quẽnobosáya. Sutiró sotoá macãrõ sãña, yʉʉ yaaadarere, yʉʉ sĩniã́darere batoya. Yʉʉ yaaari siropʉ yaa, sĩnimasĩ́ã mʉʉjã”, jĩĩcu.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Padecotegʉ mʉʉ dutirére tiirí ĩñapacʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ “mʉʉmena ãñurõ ʉseniã” jĩĩricu.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Teero tiirá, mʉ́ãcã cʉ̃ʉ̃ tiiróbirora niipetire Cõãmacʉ̃ dutirére tiipetítoara, “ʉ̃sã padecotera bʉ́ri niirã́ niiã; ʉ̃sãrẽ dutiré dícʉre tiiáwʉ̃” jĩĩña, jĩĩyigʉ Jesús.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jesús cʉ̃ʉ̃ buerámena Jerusalénpʉ wáara, Galilea, Samaria pʉaditá watoapʉ netõwáyira.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Sicamacãpʉ cʉ̃́ã jeari, ʉ̃mʉã́ pʉamóquẽñerã õpʉ̃ʉ̃rĩ bóara bocayira. Yoaropʉ pʉtʉánʉcã,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 sʉoyíra:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jesús cʉ̃́ãrẽ ĩñagʉ̃: —Paiaré ẽñorã́ wáaya, jĩĩyigʉ.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Sĩcʉ̃ yatiri ĩñagʉ̃, cãmepʉtʉ́ayigʉ. Bayiró bʉsʉrómena Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoyigʉ.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Jesús pʉto jea, ditapʉ munibiácũmu, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire ticoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ Samaria dita macʉ̃ niiyigʉ.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesús jĩĩyigʉ:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ãni judíoayʉ niihẽgʉ̃ dícʉ Cõãmacʉ̃rẽ “ãñunetõjõãĩ” jĩĩ, ʉsenire ticogʉ pʉtʉaatiayi, jĩĩyigʉ.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Fariseo basoca Jesuré sãĩñáyira:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 “Ãnopʉ́ niiã; jõõpʉ niiã” jĩĩña maniã́dacu. Cõãmacʉ̃ dutiré basocápʉre niiãdare mʉ́ã watoapʉ niitoaa, jĩĩyigʉ.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Cʉ̃ʉ̃ bueráre jĩĩyigʉ:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ “ãno niiãwĩ; jõõ niiãyigʉ” jĩĩãdacua. Cʉ̃́ã teero jĩĩrĩ, wáarijãña; cʉ̃́ãrẽ nʉnʉríjãña.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Apetóre bʉpo wã́ãyori, muĩpũ mʉãatirope tée cʉ̃ʉ̃ sããwarope bóesesajõãã. Teero wáarobirora wáaadacu yʉʉ niipetira sõwʉ̃ atiadari bʉreco.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Teero wáaadari sʉguero, yʉʉre bayiró ñañarõ netõrṍ niirõ tiia ména. Atitó macãrã yʉʉre booríadacua.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Yʉʉ niipetira sõwʉ̃ pʉtʉaatiadari sʉguerogã, Noé niirito wáarirobiro wáaadacu.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noé dooríwʉcapʉ sããwaadari sʉguero, basocá yaa, sĩni, wãmosía, cʉ̃́ã põna numiãrẽ numicũ tiiyíra. Cʉ̃ʉ̃ sããwari bʉrecore día duanetõrĩ, diapetijõãyira.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 ’Lot niiritocãrẽ teerora yaa, sĩni, sãĩ, dúa, ote, wiserí tii tiiyíra.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Lot Sodoma macãpʉ niimiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ cʉtʉwári bʉrecore pecame, bayiró asiréperi ñaapeayiro. Teeména basocá diapetijõãyira.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Yʉʉ niipetira sõwʉ̃ pʉtʉaatiadari bʉrecore teerora tiiádacua.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Tiibʉrecore sĩcʉ̃ wii sotoápʉ pesaboqui. Cʉ̃ʉ̃ye wii popeapʉ niirére diiwá, néegʉ̃ sããwaripacʉ, dutijṍããrõ. Wesepʉ́ padegʉ́cã wiipʉ́ pʉtʉawaripacʉ, dutijṍããrõ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lot nʉmorẽ wáariguere wãcũña.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ catirí bʉrecorire maĩgʉ̃́, catiré petihére bʉarígʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ catirí bʉrecorire maĩhẽ́gʉ̃pe catiré petihére bʉagʉ́daqui.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ’Yʉʉre tʉoyá: Teero wáaadari ñami pʉarã́ cõãrṍpʉ cõãã́dacua. Sĩcʉ̃ néemʉãnogʉ̃daqui; ãpĩ pʉtʉágʉdaqui.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Pʉarã́ numiã sĩcãrõména trigo wãñiãrã́ niiãdacua. Sĩcõ néemʉãnogõdaco; apegó pʉtʉágodaco.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Pʉarã́ sĩcãrõména wesepʉ́ niiãdacua. Sĩcʉ̃ néemʉãnogʉ̃daqui; ãpĩ pʉtʉágʉdaqui, jĩĩyigʉ.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.