Lucas 13
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ
1 Teebʉrecorire sĩquẽrã basocá Jesuré Pilato tiiríguere wedeyira:
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jesús cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ:
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Niiria. Yʉʉre tʉoyá: Mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũpatihera, wasohéra, mʉ́ã niipetira cʉ̃́ã tiiróbiro diaadacu.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Siloé Wii ʉ̃mʉã́ri wii jṍẽdiari, dieciocho diayira. “Cʉ̃́ã niipetira Jerusalénpʉ niirira nemorṍ ñañaré tiiríra niijĩya”, jĩĩ wãcũbocu.
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Niiria. Yʉʉre tʉoyá: Mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũpatihera, wasohéra, mʉ́ã niipetira cʉ̃́ã tiiróbiro diaadacu, jĩĩyigʉ Jesús.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Jesús cʉ̃ʉ̃ wãcũrémena ate queoré wedeyigʉ:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Tiidita coterí basocʉre jĩĩyigʉ: “Ĩñaña. Yʉʉ atigʉ́ ‘dʉcacʉticu’ jĩĩgʉ̃, itiácʉ̃ma ĩñagʉ̃ jeamiã. Dʉcamaniã. Tiigʉré páatacõãjãña. Bʉ́ri peti cãmotá nucũã”, jĩĩyigʉ.
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Tiidita coterí basocʉpe jĩĩyigʉ: “Yʉʉre dutigʉ́, aticʉ̃marẽ́ nʉcõjĩ́ña ména. Yʉʉ dita ãñurõ coacṹ, nuãtuñagʉ̃dʉ tiia ména.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Biiro tiirí, dʉcacʉtibocu. Dʉcamanirĩ docare, páatacõãjãdutiwa”, jĩĩyigʉ.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Sicabʉreco judíoa yeerisãri bʉreco niirĩ, Jesús cʉ̃́ã neãrí wiipʉ buegʉ tiiyígʉ.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Toopʉ́ sĩcõ numiṍ niiyigo. Wãtĩ coore dieciocho cʉ̃marĩ opamutĩrõ niirĩ tiiyígʉ. Diamacʉ̃́ nucũmasĩriyigo.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Jesús coore ĩña, atidutiyigʉ.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Teero jĩĩgʉ̃rã, coore ñaapeóyigʉ. Máata diamacʉ̃́ jeaconʉcãyigo. “Cõãmacʉ̃ ãñunetõjõãgʉ̃ niiĩ”, jĩĩ, ʉsenire ticoyigo.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Jesús yeerisãri bʉreco niirĩ coore netõnérĩ ĩñagʉ̃, tiiwií dutigʉ́ cúayigʉ. Basocáre jĩĩyigʉ:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉyigʉ:
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Atigó Abraham pãrãmeõrẽ wãtĩ dieciocho cʉ̃marĩ siatúarigobiro cʉoárigʉ niiãwĩ. Atigoré yeerisãri bʉreco niipacari, ãñugṍ wáari tiiró booa, jĩĩyigʉ.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Jesús teero jĩĩrĩ tʉorá, niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñatutira bobooro wáayira. Ãpẽrã́ niipetira Jesús pee ãñurõ tiiẽ́ñorere ĩñarã, ʉseniyira.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Too síro Jesús jĩĩyigʉ:
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Sicape mostazape tiiróbiro niiã. Tiipegãrẽ sĩcʉ̃ basocʉ́ cʉ̃ʉ̃ya wesepʉ néewa, oteyigʉ. Tiipe wii, bʉcʉáropʉja, pairígʉ yucʉgʉ wáajãyiro. Minipõná tiigʉ́ dʉpʉripʉ põnacʉtíyira, jĩĩyigʉ.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Jesús wedenemoyigʉ:
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Pã púuri tiiré tiiróbiro niiã. Sĩcõ numiṍ pã tiigódo itiápo harinapori pairí bapacapʉ poosã́yigo. Harinamena pã púuri tiirére wʉ́oyigo, niipetire púuaro jĩĩgõ, jĩĩyigʉ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Jesús Jerusalénpʉ wáagʉ, pacamacã́rĩ, metãmacã́rĩgãpʉ buenetõwayigʉ.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Sĩcʉ̃ Jesuré sãĩñáyigʉ:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Yʉʉre tʉoyá: Paʉ Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ sããwadʉgaadacua. Sããwadʉgapacara, sããwamasĩricua. Sããwaro esahéri sopegã tiiróbiro niiã. Sããwaro wisiópacari, sããwaada jĩĩrã, Cõãmacʉ̃yere tiirucújãña, jĩĩyigʉ.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Cʉ̃́ãrẽ jĩĩnemoyigʉ:
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Mʉ́ãpe jĩĩãdacu: “Marĩ sĩcãrõména yaa, sĩniwʉ̃́; mʉʉ ʉ̃sãya macãpʉre buenetõwʉ̃”.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Cʉ̃ʉ̃pe yʉʉgʉdaqui: “Masĩriga. ¡Wáaya; mʉ́ã niipetira ñañaré tiirá niiã!” jĩĩgʉ̃daqui.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Mʉ́ã cõãnoãrira ãpẽrãrẽ́ Cõãmacʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ niirĩ ĩñaãdacu. Abraham, Isaac, Jacob, niipetira profetare toopʉ́ niirĩ ĩñarã, pũnisíra bacadiyó, utiadacu.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Niipetiropʉ macãrã Cõãmacʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ jeaadacua. Toopʉ́ cʉ̃ʉ̃mena yaaduiadacua.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Sĩquẽrã atitó macãrã bʉ́ri niirã́ too síropʉre ʉpʉtí macãrã niiãdacua. Ʉpʉtí macãrãpe bʉ́ri niirã́ niiãdacua, jĩĩyigʉ.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Toorá sĩquẽrã fariseo basoca jea, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyira:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Mecʉ̃ã, apebʉ́reco, ñamigã bóeari bʉreco yʉʉ paderére peotíjãgʉ̃da ména. Tee petirí, Jerusalénpʉ wáagʉda. Apemacãpʉ́ profetare diamasĩña maniã, jĩĩyigʉ.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Jesús Jerusalén macãrãrẽ wãcũgʉ̃, jĩĩyigʉ:
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Teero tiirá, mʉ́ãya macã cõõjṍããdacu. Yʉʉ ateré jĩĩã: Yʉʉre ĩñanemoricu; tée mʉ́ã yʉʉre “ãni Cõãmacʉ̃ ticodiocorigʉ ãñunetõjõãĩ” jĩĩrãpʉ ĩñaãdacu, jĩĩyigʉ.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.