João 15

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús queorémena ʉ̃sãrẽ wedewi:
1 Jesus disse:
2 Yée dʉpʉri dʉcamanire dʉpʉrire páatacõãjãĩ. Dʉcacʉtire dʉpʉripere nemorṍ dʉcacʉtiaro jĩĩgʉ̃, ñañaré dʉpʉrire páatawenemoqui.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Yʉʉ mʉ́ãrẽ wederémena ñañaré dʉpʉrire páatawenorira tiiróbiro niiã.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Yʉʉmena niirucujãña yʉʉ mʉ́ãmena niirucujãrõbirora. Sicadʉpʉ ʉsegʉpʉ niirucuripacaro, dʉcacʉtiricu. Ate tiiróbiro mʉ́ã yʉʉmena niirucuripacara, ãñuré tiimasĩ́ricu.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Yʉʉ ʉsegʉ tiiróbiro niiã. Mʉ́ã tiigʉ́ dʉpʉri niiã. Yʉʉmena niirucurano yʉʉ cʉ̃́ãmena niirĩ, pee ãñuré tiimasĩ́cua. Mʉ́ã yʉʉmena niihẽrã, ãñuré tiimasĩ́ricu.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Yʉʉmena niihẽrãno páatare dʉpʉri tiiróbiro cõãnoãdacua. Páatacõãre dʉpʉri sĩnijṍãcu. Sĩniré dʉpʉrire see, pecamepʉ sóecõãnocu.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Mʉ́ã yʉʉmena niirĩ, yʉʉ buerére wãcũrĩ, Cõãmacʉ̃ mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩrénorẽ wáari tiigʉ́daqui.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Mʉ́ã pee ãñuré tiirémena “Cõãmacʉ̃ ãñunetõjõãĩ” jĩĩrére ẽñoã́dacu. Teero biiri “mʉ́ã yʉʉ buerá niiã” jĩĩrére ẽñoã́dacu.
8 E a natureza
9 Yʉʉ Pacʉ yʉʉre maĩrṍbirora yʉʉcã mʉ́ãrẽ maĩã. Teero tiirá, yʉʉ mʉ́ãrẽ maĩrére masĩjĩrã, yʉʉre maĩrucújãña.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Yʉʉ Pacʉ dutirére yʉʉ tiiwʉ́; cʉ̃ʉ̃ yʉʉre maĩrucúi. Cʉ̃ʉ̃ tiiróbirora mʉ́ã yʉʉ dutirére tiirí, yʉʉcã mʉ́ãrẽ maĩrucúgʉdacu.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Yʉʉ ʉsenirõbirora mʉ́ãrẽ ʉseniãrõ jĩĩgʉ̃, teeré wedea. Teero tiirá, mʉ́ã ʉseninetõjõããdacu.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yʉʉ dutiré ate niiã: Yʉʉ mʉ́ãrẽ maĩrṍbirora cãmerĩ́ maĩñá.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ menamacãrãrẽ diabosagʉno cʉ̃́ãrẽ maĩnetṍnequi; nemorṍ maĩmasĩ́ña maniã.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Mʉ́ã yʉʉ dutirére tiirá, yʉʉ menamacãrã niiã.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Yʉʉ mʉ́ãrẽ “yʉʉre padecotera niiĩya” jĩĩnemoricu. Padecotera cʉ̃́ãrẽ dutigʉ́ tiirére masĩricua. Niipetire yʉʉ Pacʉ yʉʉre jĩĩriguere mʉ́ãrẽ wedepetijãã. Teero tiigʉ́, mʉ́ãrẽ “yʉʉ menamacãrã niiĩya” jĩĩã.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mʉ́ã yʉʉre beseriwʉ; yʉʉpe mʉ́ãrẽ besewʉ. Mʉ́ã yʉʉ boorére tiiáro jĩĩgʉ̃, teero biiri mʉ́ã tiiré petiríjããrõ jĩĩgʉ̃, mʉ́ãrẽ besewʉ. Mʉ́ã yʉʉ boorére tiirí, mʉ́ã yʉʉ wãmemena yʉʉ Pacʉre sãĩrénorẽ cʉ̃ʉ̃ ticogʉdaqui.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ateré mʉ́ãrẽ dutia: Cãmerĩ́ maĩñá, jĩĩwĩ.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩnemowĩ:
18 Jesus continuou:
19 Mʉ́ã atibʉ́reco macãrã peti niiãtã, cʉ̃́ã menamacãrãrẽ maĩrṍbirora mʉ́ãcãrẽ maĩbócua. Yʉʉ mʉ́ãrẽ cʉ̃́ã watoapʉ niirã́rẽ besewʉ. Yʉʉ besenorira niijĩrã, atibʉ́reco macãrã peti niiria. Teero tiirá, cʉ̃́ã mʉ́ãrẽ ĩñatutiya.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Yʉʉ mʉ́ãrẽ jĩĩriguere wãcũña: Sĩcʉ̃ padecotegʉno cʉ̃ʉ̃rẽ dutigʉ́ nemorṍ niiriqui. Yʉʉre ñañarõ tiirá, mʉ́ãcãrẽ teerora ñañarõ tiiádacua. Yʉʉ wederi tʉorá, mʉ́ãcãrẽ tʉoádacua.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Mʉ́ã yʉʉre nʉnʉrĩ́ ĩñarã, tee niipetire ñañarére mʉ́ãrẽ tiiádacua. Yʉʉre ticodiocorigʉre cʉ̃́ã masĩhẽre wapa teero tiiádacua.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Yʉʉ cʉ̃́ãrẽ wedegʉ atiriatã, wapa cʉoríbocua. Cʉ̃́ã mecʉ̃tígãrẽ deero jĩĩmasĩricua; wapa cʉojã́ya.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Yʉʉre ĩñatutirano yʉʉ Pacʉcãrẽ ĩñatutiya.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Cʉ̃́ã pʉtopʉre pee ĩñaña manirére tiiẽ́ñomiwʉ̃. Yʉʉ tiiẽ́ñohẽri siro niiãtã, wapa cʉoríbocua. Cʉ̃́ã yʉʉ tiiríguere ĩñawã. Teeré ĩñapacara, yʉʉre ĩñatutiwa. Teero biiri yʉʉ Pacʉcãrẽ ĩñatutiwa.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Cʉ̃́ã teero tiirémena Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jĩĩrõbirora diamacʉ̃́ wáaro tiia. Ateré jóanoã: “Bʉ́ri peti yʉʉre ĩñatutiwa”, jĩĩ jóanoã.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Espíritu Santo mʉ́ãrẽ tiiápugʉ atigʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedegʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉ Pacʉmena niigʉ̃́rẽ ticodiocogʉdacu. Cʉ̃ʉ̃ atigʉ, yée maquẽrẽ mʉ́ãrẽ wedegʉdaqui.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Mʉ́ãcã yʉʉ buenʉcãripʉra yʉʉmena niiwʉ̃. Teero tiirá, yée maquẽrẽ wedeadacu, jĩĩwĩ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.