Judas 1
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH
1 Yʉʉ Judas Jesucristore padecotegʉ, Santiago bai mʉ́ãrẽ ãñudutia. Mʉ́ã marĩ Pacʉ Cõãmacʉ̃ beserira, cʉ̃ʉ̃ maĩrã́ niiã. Jesucristo mʉ́ãrẽ cotequi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ bóaneõ ĩñanemoãrõ; ãñurõ niirecʉtiri tiinemóãrõ; cãmerĩ́ maĩrĩ́ tiinemóãrõ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Yʉʉ maĩrã́, Cõãmacʉ̃ yʉʉre, teero biiri mʉ́ãrẽ netõnérigʉ niiwĩ. Marĩ netõnére maquẽrẽ mʉ́ãrẽ bayiró wededʉgagʉ, jóagʉdʉ tiimíãwʉ̃. Jóaria ména. Apeyé maquẽ jóaro niirõ tiia. Jesuré padeoré maquẽrẽ wedewisiora mʉ́ã pʉtopʉ jeayira. Teero tiigʉ́, jóaa. Cõãmacʉ̃ marĩ padeoré maquẽrẽ marĩ Jesuré padeoráre cṹũrigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ cṹũrigue wasorícu. Teero tiirá, tutuaremena padeoró booa.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mʉ́ã ĩñamasĩripacari, jĩĩditoremena buerá mʉ́ãmena neãnʉcãyira. Cʉ̃́ã ate tiiróbiro jĩĩcua: “Cõãmacʉ̃ marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre ãñurõ tiijĩ́gʉ̃, marĩrẽ ñañarõ netõrĩ́ tiiríqui”, jĩĩcua. Teero tiirá, cʉ̃́ã ñañaré tiirére duurícua. Jesucristo marĩ Õpʉ̃ sĩcʉ̃ niigʉ̃́rẽ boorícua. Cõãmacʉ̃ tíatopʉ “cʉ̃́ãno pecamepʉ wáaadacua” jĩĩtoayigʉ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Teero tiigʉ́, yʉʉ mʉ́ã masĩpetiriguere wãcũrĩ tiidʉgága sũcã. Ateré wãcũsʉgueya: Marĩ Õpʉ̃ niipetira Israelya põna macãrãrẽ Egiptopʉ wionécoyigʉ. Too síro cʉ̃ʉ̃rẽ padeohérare diari tiiyígʉ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ángeleare wáariguecãrẽ wãcũña: Cʉ̃́ã ʉ̃mʉã́sepʉ tutuare, dutirére cʉopacára, teeré duu, cʉ̃́ã booró tiirá wáayira. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ cõmedári cʉ̃́ã jõãmasĩ́hẽredarimena siatúcũdutiyigʉ sáa. Naĩtĩãrõpʉ niicua, tée Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ wapa tiiádari bʉreco jearipʉ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ángelea ñañarõ ñeeaperirobiro Sodoma macãrã, Gomorra macãrã, teemacãrĩ wesari macãrãcã teerora tiiyíra. Ʉ̃mʉã́ dícʉ numiã́mena tiirénorẽ tiiyíra. Cõãmacʉ̃ teemacãrĩrẽ sóecõãyigʉ sáa. “Niipetira ñañarã́ cʉ̃́ã tiiróbirora pecame petihérimepʉ ñañarõ tiinóãdacua” jĩĩrére masĩsʉguedutigʉ, cʉ̃́ãrẽ teero tiirígʉ niiwĩ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mʉ́ãrẽ jĩĩditoremena buerá teerora tiicúa: Cʉ̃́ã booró wãcũãmajãcua. Cʉ̃́ã wãcũrõbirora tii, cʉ̃́ã basiro cʉ̃́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ ñañocúa; Cõãmacʉ̃ dutirére boorícua; ʉpʉtí macãrã ãñurã́rẽ ñañarõ jĩĩcua.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Miguel ángeleare dutigʉ́ Satanámena cãmerĩ́ jĩĩrĩ, ate wáayiro: Cʉ̃́ãcõrõ Moisénigʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃rẽ boomíyira. Miguel basiro Satanárẽ ñañarõ jĩĩriyigʉ. “Mʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́gʉ̃ peti niiã”, jĩĩriyigʉ. Biirope jĩĩyigʉ: “Yʉʉ Õpʉ̃ mʉʉrẽ mʉʉ ñañaré tiirére wedearo”, jĩĩyigʉ.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mʉ́ãrẽ jĩĩditoremena buerápeja ãñurõ tʉomasĩ́ripacara, ñañarõ wedesecua. Apeyé cʉ̃́ã boorére tiicúa. Wáicʉracã teerora tiicúa. Tʉomasĩ́hẽrãrã cʉ̃́ã tiirémena cʉ̃́ã yeeripũnarĩrẽ ñañorĩ́ tiiádacua.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Bóaneõrã niiĩya cʉ̃́ã. Caín tiirírobiro ñañaré tiicúa. Balaam tiirírobiro noo booró tiiádacua niyeru maĩrã́. Coré tiirírobiro Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́rã diajõããdacua.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Mʉ́ã Jesucristore padeorá neã, yaaritabe, cʉ̃́ã mʉ́ãrẽ bayiró bobooro wáari tiicúa. Cuiro manirṍ cʉ̃́ã booró yaa, yapijãcua. “¿Yaaré niipetirare jeatuai?” jĩĩ wãcũricua. Cʉ̃́ã õme oco maniré, wĩno néewanore tiiróbiro niicua; basocáre tiiápuricua. Dʉcacʉtirito, cʉ̃́ã dʉcamanire yucʉ tiiróbiro niicua. Nʉcõrĩmena wããrigue yucʉ tiiróbiro niicua.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Cʉ̃́ã bobooro tiirécʉtire sobo jũĩrĩpírere ocoturí día wesa páaputucore tiiróbiro niicua. Ñocõã́ noo booró wáa, ditirábiro niicua. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ naĩtĩãrõpʉ cʉ̃́ã niirucuadaropʉ “wáadutigʉda” jĩĩtoarigʉ niiwĩ mée.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoc jĩĩditoremena bueráre wáaadarere wedeyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ profeta niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ Adán pãrãmi niinʉnʉsegʉ niiyigʉ; seis põnarĩ siro macʉ̃ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ biiro wederigʉ niiwĩ: “Marĩ Õpʉ̃ paʉ ángeleamena atigʉdaqui.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Cʉ̃ʉ̃ niipetira basocá tiiríguere besegʉdaqui. Ñañarã́ niipetire cʉ̃́ã ñañaré tiiríguere, cʉ̃́ã cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ jĩĩriguere besegʉdaqui. Cʉ̃́ã ñañaré tiirígue wapa cʉ̃́ãrẽ pecamepʉ cõãgʉ̃daqui”, jĩĩ wedesʉgueyigʉ Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mʉ́ãrẽ jĩĩditoremena buerá niipetire ãpẽrã́ tiirére ñañarõ wedesecua; wedepatirepira niicua. Cʉ̃́ã tʉsaré dícʉre tiidʉgácua. Cʉ̃́ã tiirére bayiró bʉsʉrómena wedetʉsacua. Cʉ̃́ãrẽ tiiápumasĩrãrẽ jĩĩditoremena ʉsenipeocua, cʉ̃́ãyere cʉodʉgára.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Yʉʉ maĩrã́, mʉ́ãpeja marĩ Õpʉ̃ Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira wedesʉgueriguere wãcũña.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mʉ́ãrẽ ateré wedecowa: “Atibʉ́reco petiádari sʉguero maquẽ bʉrecoripʉre Cõãmacʉ̃yere buijã́ãdacua. Cʉ̃́ã booró dícʉ tiidʉgára, ñañaré tiirére tiiã́majããdacua”, jĩĩcowa.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Cʉ̃́ãrã Jesuré padeoráre batarí tiicúa. Cʉ̃́ã booró tiicúa. Espíritu Santore cʉorícua.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Yʉʉ maĩrã́, mʉ́ãpeja Jesuré nemorṍ padeó, wãcũtutuarucujãña. Mʉ́ã padeoré diamacʉ̃́ niiré niiã. Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, Espíritu Santo masĩré ticorémena sãĩñá.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ maĩrére wãcũrã, maĩṍrãbiro niiña. Marĩ Õpʉ̃ Jesucristo mʉ́ãrẽ bóaneõ ĩñagʉ̃, cʉ̃ʉ̃mena catiré petihére ticogʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ ticoadarere ʉseniremena coteya.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ãpẽrã́ Jesucristoyere “¿diamacʉ̃́rã niigariye?” jĩĩrã́rẽ ãñurõmena wedeya.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ãpẽrã́ jĩĩditoremena buerére nʉnʉrã́rẽ quẽnojeári tiiyá; basocá pecamepʉ jʉ̃ʉ̃rã́rẽ netõnérã tiiróbiro tiiyá. Ãpẽrã́ ñañaré tiiríporare tiiápudʉgara, bóaneõ ĩñaña. Mʉ́ãpʉ cʉ̃́ã ñañaré tiirére pẽnirĩ́ jĩĩrã, cʉ̃́ã teero tiirére bayiró booríjãña.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.