Hebreus 8

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niipetire yʉʉ jóarigue maquẽ ate niiã ʉpʉtí maquẽ: Marĩ sĩcʉ̃ paiaré dutigʉ́re cʉoa. Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ õpʉ̃ duirípĩrõ Cõãmacʉ̃ tutuanetõgʉ̃ pʉtopʉ cʉ̃ʉ̃ wãmo diamacʉ̃́niñape jeanuãjeayigʉ.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ Ãñunetõjõãri Tatiapʉre paiaré dutigʉ́ niiqui. Cõãmacʉ̃ basiro tiiwiiré tiiyígʉ; basocá mee tiiyíra.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Niipetira paiaré dutiráre sõnecorira niiwã, wáicʉrare sĩã sóemonecoaro jĩĩrã. Teero biiri oteré ticoaro jĩĩrã, sõneconorira niiwã. Teero tiigʉ́, Jesucristocã pai niijĩgʉ̃, Cõãmacʉ̃rẽ apeyenó ticoré cʉoró booa.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Jesucristo atibʉ́recopʉre pʉtʉágʉpeja, pai niiribojĩyi. Ãpẽrã́ paiá Moisére dutiré cṹũrigue jĩĩrõbirora Cõãmacʉ̃rẽ basocá néeatirere ticorá niitoaya.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Paiá cʉ̃́ã paderére tiirá, basocá tiirí wiipʉre padeeya. Tiiwií ʉ̃mʉã́sepʉ niirí wii queoré dícʉ niicu. Marĩ teeré masĩã Cõãmacʉ̃ Moisére jĩĩriguemena. Wiiré tiidutígʉ, biiro jĩĩyigʉ: “Niipetire yáa wii maquẽrẽ mʉʉrẽ ʉ̃tãgʉ̃pʉ́ ẽñorírobirora tiiyá; merẽã tiiríjãña”, jĩĩyigʉ.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Mama netõnére queti Moisére dutiré cṹũrigue nemorṍ ãñuré niiã. Marĩ Jesuré padeoráre “ãñurére bʉaádacu” jĩĩrigue too sʉguero macãrãrẽ jĩĩrigue nemorṍ ãñuré niiã. Teero tiigʉ́, Jesús pai niigʉ̃ tiiré ãpẽrã́ paiá tiiré nemorṍ ãñuré niiã.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Moisére dutiré cṹũriguere basocá niipetirere tiipetíjããtã, Cõãmacʉ̃ mama netõnére quetire Jesuména cṹũribojĩyi.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Tiipetímasĩhẽrĩ ĩñagʉ̃, biiro jĩĩyigʉ:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Too sʉgueropʉ cʉ̃́ã ñecʉ̃sʉ̃mʉãrẽ cṹũriguebiro niiriadacu.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 “Too síropʉ Israelya põna macãrãrẽ mama netõnére quetire cṹũgʉ̃da.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Cʉ̃́ã sĩcʉ̃norẽ cʉ̃́ã menamacãrãrẽ, cʉ̃́ãya wederare ‘Cõãmacʉ̃rẽ masĩña’ jĩĩ bueriadacua.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Cʉ̃́ã ñañaré tiirére acabógʉda.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Cõãmacʉ̃ mama queti wederémena Moisére dutiré cṹũrigue petirí tiirígʉ niiwĩ. Bʉcʉ niiã. Niipetire bʉcʉ niisʉguerigue boonóña maniã. Péero dʉsaa petiádaro.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.