Hebreus 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cõãmacʉ̃ too sʉguero macãrãpʉre “yʉʉmena yeerisãrã atiya” jĩĩrirobirora marĩcãrẽ jĩĩgʉ̃ tiiquí. Teero tiirá, ãñurõ wãcũãda. Apetó tiirá, mʉ́ã sĩquẽrã tee yeerisãre bʉaríbocu.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Marĩcã too sʉguero macãrãpʉ tiiróbirora Cõãmacʉ̃ye queti ãñuré quetire wedenorira niiã. Cʉ̃́ãpe bʉ́ri peti tee quetire tʉoyíra. Padeoríyira. Teero tiirá, ãñurére bʉaríyira.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Marĩpe tee quetire padeorápeja Cõãmacʉ̃mena yeerisãre bʉatóaa. Tee maquẽrẽ Cõãmacʉ̃ wedesegʉ, biiro jĩĩyigʉ:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Atecã́ Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ cʉ̃ʉ̃ atibʉ́recore yaponóãri bʉreco síro macã bʉrecore biiro jóanoã:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ateré jóanemonoã:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Too sʉguero macãrãpʉ ãñuré quetire tʉosʉguérira niipacara, Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́yira. Cʉ̃́ã netõnʉcã́rigue wapa cʉ̃ʉ̃mena yeerisãre bʉaríyira. Basocá cʉ̃ʉ̃mena yeerisãre bʉaádaro dʉsaa ména.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ apebʉ́reco beseyigʉ sũcã. Cʉ̃ʉ̃ beserí bʉreco “Mecʉ̃ã” jĩĩnoyiro. Marĩ ñecʉ̃sʉ̃mʉã netõnʉcã́ri siro, peecʉ̃marĩ siro, Cõãmacʉ̃ David jóariguemena teeré wedeyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ wederiguere yʉʉ mʉ́ãrẽ biiro jóatoaawʉ̃:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josué Israelya põna macãrãrẽ yeerisãrere ticoatã, Cõãmacʉ̃ too síropʉ “Mecʉ̃ã yʉʉre yʉʉrá yeerisãre bʉaádacua” jĩĩré maquẽrẽ wedenemoribojĩyi.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ yeerisãrirobirora marĩ Cõãmacʉ̃rẽ padeorácã yeerisãmasĩcu.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Cõãmacʉ̃ niipetirere tiiári siro, yeerisãyigʉ. Teero tiiróbiro Cõãmacʉ̃rẽ padeorácã paderé yaponóãrirabiro yeerisãcua.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Teero tiirá, marĩcã wãcũtutuaro booa, Cõãmacʉ̃mena yeerisããda jĩĩrã. Too sʉguero macãrãpʉ Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́riro tiiróbiro tiinʉnʉ́serijãrõ booa.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Cõãmacʉ̃ wedesere catirébiro niirucujãã; tutuanetõjõãã. Saderípĩ pʉaníña asoyóaripĩbiro niiã. Tiipĩ nemorṍ Cõãmacʉ̃ wedeserepeja marĩ popeapʉ, marĩ yeeripũnapʉ, marĩ wãcũrépʉ, niipetiropʉ sã́ãwacu. Cõãmacʉ̃ wedesere tʉorá, marĩ tʉgueñare, teero biiri marĩ “biiro tiiáda” jĩĩ wãcũré “ãñuniã” o “ñañaniã” jĩĩ besemasĩã.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Marĩ Cõãmacʉ̃ tiiríra niijĩrã, cʉ̃ʉ̃rẽ yayiómasĩria. Cʉ̃ʉ̃ niipetire marĩ wãcũrére ĩñamasĩĩ. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ “¿deero tiirá teero tiirí?” jĩĩ sãĩñárĩ, wedenetõnoãdacu.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús Cõãmacʉ̃ macʉ̃, Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ jearigʉ, paiaré dutigʉ́ niiĩ. Teero tiirá, “Jesuré padeóa” jĩĩrére padeorucújãrõ booa.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Jesurá paiaré dutigʉ́ marĩ wãcũbayiheri ĩñagʉ̃, marĩrẽ bóaneõ ĩñamasĩqui. Cʉ̃ʉ̃cã niipetira basocá tiiróbirora niipetire jĩĩcõãsãnomiyigʉ. Jĩĩcõãsãpacari, sĩcãrĩ ñañaré tiiríyigʉ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Teero tiirá, cuiro manirṍ Cõãmacʉ̃ marĩrẽ maĩgʉ̃́rẽ sãĩã́da. Marĩ sãĩrécõrõ marĩrẽ bóaneõ ĩñagʉ̃daqui; marĩrẽ ãñuré ticodʉgarigʉ niijĩgʉ̃, tiiápugʉdaqui.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.