Efésios 5
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI
1 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ põna cʉ̃ʉ̃ maĩrã́ niiã. Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃ tiirébiro tiiyá.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Jesucristo maĩrírobirora cãmerĩ́ maĩrucújãña. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ maĩjĩ́gʉ̃, diabosayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ diabosarigue Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ sitiaãñúre busemʉõcore tiiróbiro cʉ̃ʉ̃ tʉsaré niiyiro.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ põna niijĩrã, mʉ́ã nʉmosã́numiã, mʉ́ã manʉsʉ̃mʉã niihẽrãrẽ ñeeaperijãña; bobooro tiiẽ́ñorijãña; cʉopacára, boonemórijãña. Mʉ́ã teeré tiihéri, mʉ́ãrẽ ñañarõ wedepatire maniã́dacu.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ñañarére wedese buiríjãña; wapamaníre maquẽrẽ wedeserijãña; noo booró wedeseãmarijãña. Mʉ́ãrẽ teenórẽ wedeserijãrõ booa. Biirope tiiyá: Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoya.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ateré mʉ́ã masĩcu: Cristo cʉ̃ʉ̃ Pacʉmena niirṍpʉ sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ booró ñeeapesodeaatigʉno wáariqui. Bobooro ñañarõ tiiẽ́ñogʉ̃no teerora wáariqui. Cʉopacʉ́ boonemógʉ̃cã teerora wáariqui. Boonemógʉ̃ Cõãmacʉ̃rẽ padeoróno tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ booré maquẽ dícʉre padeoquí.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Cʉ̃́ã wapamaníre wedeseremena mʉ́ãrẽ jĩĩditoremena wedeadacua. Cʉ̃́ãrẽ padeoríjãña. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ netõnʉcã́rãrẽ teero tiirí ĩñagʉ̃, bayiró cúaremena cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiigʉ́daqui.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Cʉ̃́ãrẽ péerogã bapacʉtirijãña.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Mʉ́ã too sʉgueropʉre naĩtĩãrõpʉ niirã́biro niiwʉ̃. Atitóreja bóeropʉ niirã́biro marĩ Õpʉ̃mena niiã. Teero tiirá, bóeropʉ niirã́biro tiiyá.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Bóeropʉ niirã́ biiro tiiíya: Ãñurére tiiíya; diamacʉ̃́ maquẽrẽ tiiíya; niirṍ maquẽrẽ wedeseya.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Niipetire mʉ́ã tiirénorẽ “¿marĩ Õpʉ̃ ʉsenigʉ̃dari?” jĩĩ wãcũña.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Bʉ́ri peti tiiránorẽ bapacʉtirijãña. Cʉ̃́ã naĩtĩãrõpʉ niirã́biro niicua. Cʉ̃́ã ñañaré tiirére cʉ̃́ãrẽ masĩrĩ tiiyá.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Cʉ̃́ã yayióropʉ tiiáriguere marĩ wedeseri, bobo niiã.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Cʉ̃́ã tiiáriguere masĩrĩ tiirí, sĩãwócoropʉ niirébiro pʉtʉácu.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Cʉ̃́ã basiro cʉ̃́ã ñañaré tiiáriguere ĩñamasĩãri siro, “ñañaniã” jĩĩmasĩcua. Teero tiiró, ateré jĩĩnoã:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Teero tiirá, mʉ́ã tiirére ãñurõ wãcũña. Cõãmacʉ̃yere masĩhẽrãbiro tiiríjãña. Cʉ̃ʉ̃yere masĩrã́birope tiiyá.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Atitóre basocá pee ñañaré tiiíya. Mʉ́ãpe niipetire tiirécõrõ ãñuré tiiyá.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Cõãmacʉ̃yere tʉomasĩ́hẽrãbiro niirijãña. “¿Ñeenópere Cõãmacʉ̃ marĩrẽ tiirí boogári?” jĩĩ wãcũña.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Cũmurijãña, noo booró ñañaré tiirí jĩĩrã. Cũmurṍno tiirá, Espíritu Santo boorépere tiiyá.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Salmopũpʉ jóariguemena, Cõãmacʉ̃yere basarémena cãmerĩ́ wedeseya. Marĩ Õpʉ̃rẽ bayiró ʉseniremena basapeoya.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Marĩ Õpʉ̃ Jesucristo wãmemena niipetirere Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉre ʉsenire ticorucujãña.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mʉ́ã Cristore quioníremena ĩñaã. Teero tiirá, cãmerĩ́ yʉʉya.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Manʉcʉtira numiã, marĩ Õpʉ̃rẽ yʉʉrobirora mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉya.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mʉ́ã manʉsʉ̃mʉã mʉ́ãrẽ dutirá niiĩya, Cristo cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã dutigʉ́ niirõbirora. Cristo cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã dupubiro niiĩ. Marĩ cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃ maquẽbiro niirã́rẽ netõnégʉ̃ niiĩ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Cristoya põna macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉrobirora nʉmosã́numiã niipetiremena cʉ̃́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉro booa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nʉmocʉtira, Cristo cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãrẽ maĩrírobirora mʉ́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩñá. Cristo marĩrẽ maĩgʉ̃́, marĩye niiãdarere diabosayigʉ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Marĩrẽ ñañaré manirã́ niiãrõ jĩĩgʉ̃, teero diabosayigʉ. Marĩ cʉ̃ʉ̃ye quetire ãñurõ padeorí, ocoména coseárirabiro wáari tiirígʉ niiwĩ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Teero tiirígʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãrẽ ãñunetõjõãrã bʉajeádʉgagʉ. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatigʉ, cʉ̃́ãrẽ suti jũĩrĩmaníre, opasʉ̃sʉ̃rõ manirébiro niirã́rẽ cʉ̃ʉ̃mena néewadʉgaqui. Ñañaré manirã́, ñañaré tiirírirabiro bʉadʉgáqui.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Tee tiiróbirora nʉmocʉtira cʉ̃́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩrṍ booa. Cʉ̃́ã basiro maĩrṍbirora maĩrṍ booa. Cʉ̃ʉ̃ nʉmorẽ́ maĩgʉ̃́no cʉ̃ʉ̃ basiro maĩgʉ̃́ tiiquí.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃rẽ maĩríjã tiiríi. Teero tiiróno tiigʉ́, ãñuré yaa, cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃rẽ cotequi. Cristo cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãrẽ teerora tiiquí.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃biro niiã.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Tee maquẽ Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ biiro jóanoã: “Teero tiigʉ́, ʉ̃mʉ cʉ̃ʉ̃ pacʉre, cʉ̃ʉ̃ pacore cõãwitiwa, cʉ̃ʉ̃ nʉmoména niigʉ̃daqui. Cʉ̃́ã pʉarã́ sicaõpʉ̃ʉ̃ tiiróbiro pʉtʉáadacua”, jĩĩ jóanoã.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Tee tʉomasĩ́ña maniré niiã. Teero niipacari, yʉʉ wãcũrĩ, “Cristo sicaõpʉ̃ʉ̃biro niiqui cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãmena” jĩĩdʉgaro tiia.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Teero jĩĩpacʉ, atecã́rẽ jĩĩgʉ̃da: Nʉmocʉtiracõrõ mʉ́ã basiro maĩrṍbirora mʉ́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩñá. Numiã́cã, mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ padeoyá.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.