Efésios 5
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ põna cʉ̃ʉ̃ maĩrã́ niiã. Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃ tiirébiro tiiyá.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jesucristo maĩrírobirora cãmerĩ́ maĩrucújãña. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ maĩjĩ́gʉ̃, diabosayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ diabosarigue Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ sitiaãñúre busemʉõcore tiiróbiro cʉ̃ʉ̃ tʉsaré niiyiro.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ põna niijĩrã, mʉ́ã nʉmosã́numiã, mʉ́ã manʉsʉ̃mʉã niihẽrãrẽ ñeeaperijãña; bobooro tiiẽ́ñorijãña; cʉopacára, boonemórijãña. Mʉ́ã teeré tiihéri, mʉ́ãrẽ ñañarõ wedepatire maniã́dacu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ñañarére wedese buiríjãña; wapamaníre maquẽrẽ wedeserijãña; noo booró wedeseãmarijãña. Mʉ́ãrẽ teenórẽ wedeserijãrõ booa. Biirope tiiyá: Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoya.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ateré mʉ́ã masĩcu: Cristo cʉ̃ʉ̃ Pacʉmena niirṍpʉ sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ booró ñeeapesodeaatigʉno wáariqui. Bobooro ñañarõ tiiẽ́ñogʉ̃no teerora wáariqui. Cʉopacʉ́ boonemógʉ̃cã teerora wáariqui. Boonemógʉ̃ Cõãmacʉ̃rẽ padeoróno tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ booré maquẽ dícʉre padeoquí.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Cʉ̃́ã wapamaníre wedeseremena mʉ́ãrẽ jĩĩditoremena wedeadacua. Cʉ̃́ãrẽ padeoríjãña. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ netõnʉcã́rãrẽ teero tiirí ĩñagʉ̃, bayiró cúaremena cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiigʉ́daqui.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cʉ̃́ãrẽ péerogã bapacʉtirijãña.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Mʉ́ã too sʉgueropʉre naĩtĩãrõpʉ niirã́biro niiwʉ̃. Atitóreja bóeropʉ niirã́biro marĩ Õpʉ̃mena niiã. Teero tiirá, bóeropʉ niirã́biro tiiyá.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Bóeropʉ niirã́ biiro tiiíya: Ãñurére tiiíya; diamacʉ̃́ maquẽrẽ tiiíya; niirṍ maquẽrẽ wedeseya.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Niipetire mʉ́ã tiirénorẽ “¿marĩ Õpʉ̃ ʉsenigʉ̃dari?” jĩĩ wãcũña.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Bʉ́ri peti tiiránorẽ bapacʉtirijãña. Cʉ̃́ã naĩtĩãrõpʉ niirã́biro niicua. Cʉ̃́ã ñañaré tiirére cʉ̃́ãrẽ masĩrĩ tiiyá.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Cʉ̃́ã yayióropʉ tiiáriguere marĩ wedeseri, bobo niiã.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Cʉ̃́ã tiiáriguere masĩrĩ tiirí, sĩãwócoropʉ niirébiro pʉtʉácu.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Cʉ̃́ã basiro cʉ̃́ã ñañaré tiiáriguere ĩñamasĩãri siro, “ñañaniã” jĩĩmasĩcua. Teero tiiró, ateré jĩĩnoã:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Teero tiirá, mʉ́ã tiirére ãñurõ wãcũña. Cõãmacʉ̃yere masĩhẽrãbiro tiiríjãña. Cʉ̃ʉ̃yere masĩrã́birope tiiyá.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Atitóre basocá pee ñañaré tiiíya. Mʉ́ãpe niipetire tiirécõrõ ãñuré tiiyá.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Cõãmacʉ̃yere tʉomasĩ́hẽrãbiro niirijãña. “¿Ñeenópere Cõãmacʉ̃ marĩrẽ tiirí boogári?” jĩĩ wãcũña.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Cũmurijãña, noo booró ñañaré tiirí jĩĩrã. Cũmurṍno tiirá, Espíritu Santo boorépere tiiyá.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Salmopũpʉ jóariguemena, Cõãmacʉ̃yere basarémena cãmerĩ́ wedeseya. Marĩ Õpʉ̃rẽ bayiró ʉseniremena basapeoya.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Marĩ Õpʉ̃ Jesucristo wãmemena niipetirere Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉre ʉsenire ticorucujãña.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mʉ́ã Cristore quioníremena ĩñaã. Teero tiirá, cãmerĩ́ yʉʉya.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Manʉcʉtira numiã, marĩ Õpʉ̃rẽ yʉʉrobirora mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉya.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Mʉ́ã manʉsʉ̃mʉã mʉ́ãrẽ dutirá niiĩya, Cristo cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã dutigʉ́ niirõbirora. Cristo cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã dupubiro niiĩ. Marĩ cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃ maquẽbiro niirã́rẽ netõnégʉ̃ niiĩ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Cristoya põna macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉrobirora nʉmosã́numiã niipetiremena cʉ̃́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉro booa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Nʉmocʉtira, Cristo cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãrẽ maĩrírobirora mʉ́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩñá. Cristo marĩrẽ maĩgʉ̃́, marĩye niiãdarere diabosayigʉ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Marĩrẽ ñañaré manirã́ niiãrõ jĩĩgʉ̃, teero diabosayigʉ. Marĩ cʉ̃ʉ̃ye quetire ãñurõ padeorí, ocoména coseárirabiro wáari tiirígʉ niiwĩ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Teero tiirígʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãrẽ ãñunetõjõãrã bʉajeádʉgagʉ. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatigʉ, cʉ̃́ãrẽ suti jũĩrĩmaníre, opasʉ̃sʉ̃rõ manirébiro niirã́rẽ cʉ̃ʉ̃mena néewadʉgaqui. Ñañaré manirã́, ñañaré tiirírirabiro bʉadʉgáqui.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tee tiiróbirora nʉmocʉtira cʉ̃́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩrṍ booa. Cʉ̃́ã basiro maĩrṍbirora maĩrṍ booa. Cʉ̃ʉ̃ nʉmorẽ́ maĩgʉ̃́no cʉ̃ʉ̃ basiro maĩgʉ̃́ tiiquí.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃rẽ maĩríjã tiiríi. Teero tiiróno tiigʉ́, ãñuré yaa, cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃rẽ cotequi. Cristo cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãrẽ teerora tiiquí.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃biro niiã.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tee maquẽ Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ biiro jóanoã: “Teero tiigʉ́, ʉ̃mʉ cʉ̃ʉ̃ pacʉre, cʉ̃ʉ̃ pacore cõãwitiwa, cʉ̃ʉ̃ nʉmoména niigʉ̃daqui. Cʉ̃́ã pʉarã́ sicaõpʉ̃ʉ̃ tiiróbiro pʉtʉáadacua”, jĩĩ jóanoã.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Tee tʉomasĩ́ña maniré niiã. Teero niipacari, yʉʉ wãcũrĩ, “Cristo sicaõpʉ̃ʉ̃biro niiqui cʉ̃ʉ̃ya põna macãrãmena” jĩĩdʉgaro tiia.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Teero jĩĩpacʉ, atecã́rẽ jĩĩgʉ̃da: Nʉmocʉtiracõrõ mʉ́ã basiro maĩrṍbirora mʉ́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩñá. Numiã́cã, mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ padeoyá.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.