Efésios 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yʉʉ marĩ Õpʉ̃yere wederé wapa peresuwiipʉ niigʉ̃ mʉ́ãrẽ biiro tiirí bayiró boogá: Ãñurõ tiirécʉtiya. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ beserigʉ teero tiirí booquí.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 “Ãpẽrã́ nemorṍ ãñuré tiia” jĩĩ wãcũrijãña; cúaro manirṍ niiña; cúañañarijãña; ãpẽrãrẽ́ maĩjĩ́rã, cʉ̃́ã diamacʉ̃́ tiihéri ĩñarã, teero tʉgueñajãña.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ãñurõ niirecʉtijĩrã, Espíritu Santo tiiápuremena “sĩcãrõména niiãda” jĩĩ wãcũrucuya.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Marĩ sicaõpʉ̃ʉ̃biro niiã. Espíritu Santo sĩcʉ̃ niipacʉ, marĩ niipetiramena niiqui. Marĩ Cõãmacʉ̃ beserira niijĩrã, ate dícʉre yuea: “Marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́daqui”, jĩĩã.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Marĩ Õpʉ̃ sĩcʉ̃rã niiĩ. Marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ sĩcãrĩbíro padeóa. Marĩ sĩcãrĩbíro wãmeõtinowʉ̃.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Cõãmacʉ̃ marĩ niipetira Pacʉ sĩcʉ̃rã niiqui. Cʉ̃ʉ̃ marĩ niipetira sotoa macʉ̃ niiqui. Marĩmena cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ tiirí tiiquí. Marĩ niipetiramena niiqui.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Cristo marĩ niipetirare merẽã dícʉ tiimasĩ́rere ticoqui. Cʉ̃ʉ̃ marĩ niipetirapʉre sĩcãrĩbíro ticodʉgarijĩyi. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ booróbirora ticorigʉ niiwĩ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Teero tiiró, Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ ate jóanoã:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwayigʉ” jĩĩ jóare ate jĩĩdʉgaro tiia: Mʉãwaadari sʉguero, atibʉ́recopʉ diiátiyigʉ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Cʉ̃ʉ̃rã́ sũcã atibʉ́recopʉ diiátirigʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niipetira Õpʉ̃ peti niigʉ̃dʉ mʉãwarigʉra niiqui. Teero tiigʉ́, niipetiropʉ dutiqui.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Cristo cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre niipetirapʉre tiimasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ. Sĩquẽrãrẽ cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira sããrĩ tiirígʉ niiwĩ; ãpẽrãrẽ́ Cõãmacʉ̃ wededutirere wederá sããrĩ tiirígʉ niiwĩ; ãpẽrãrẽ́ ãñuré quetire wedewarucuri basoca sããrĩ tiirígʉ niiwĩ; ãpẽrãrẽ́ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre coterá, cʉ̃́ãrẽ buerá sããrĩ tiirígʉ niiwĩ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Teero tiigʉ́, marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ padearo jĩĩgʉ̃, teero tiirígʉ niiwĩ. Cʉ̃́ãrẽ padeotutúaaro jĩĩgʉ̃, teero tiimasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Teero wáari, marĩ sĩcãrĩbíro marĩ Õpʉ̃rẽ padeoádacu; sĩcãrĩbíro Cõãmacʉ̃ macʉ̃rẽ ãñurõ masĩãdacu. Teero biiri Cristoye maquẽrẽ ãñurõ tʉomasĩ́ãdacu; Cristo niirõbirora niirecʉtiadacu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Teero tiirá, wĩmarã tiiróbiro niirijããda. Wĩmarã jĩĩditorere tʉojĩ́rã, pṹũrĩ wĩnoména páapuconorõ tiiróbiro noo niiré buerére padeonʉnʉ́seya. Cʉ̃́ã tiiróbiro marĩ jĩĩditomenirã buerére tʉorá, padeonʉnʉ́serijããda.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Biirope tiiáda: Cãmerĩ́ maĩrémena Cõãmacʉ̃ye diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedeada. Jõõpemena diamacʉ̃́ maquẽrẽ padeonemóãdacu. Cristomena niirã́ niijĩrã, niipetire marĩ tiirénorẽ cʉ̃ʉ̃ boorére tiinemómʉããdacu. Cʉ̃ʉ̃rã́ niiĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã dupu.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cristo marĩ dupu tiiróbiro niijĩgʉ̃, marĩrẽ dutii. Sicaõpʉ̃ʉ̃ pee õpʉ̃ʉ̃ maquẽ cʉocú. Niipetire tiiõpʉ̃ʉ̃ maquẽ dupu dutirére tiirí, tiiõpʉ̃ʉ̃ diaremanirõ bʉcʉá, tutuanemojõãcu. Tee tiiróbiro niiã marĩ. Marĩ Cristo dutirére tiirá, sĩcãrĩbíro niiãdacu. Teero tiirá, cãmerĩ́ maĩã́dacu. Teeména padeotutúaadacu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Teero tiigʉ́, marĩ Õpʉ̃ wãmemena mʉ́ãrẽ ateré duticoa: Mʉ́ã ãpẽrã́ Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã tiirénorẽ tiinemórijãña. Cʉ̃́ã wãcũré wapamaníã.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Cõãmacʉ̃yere wãcũdʉgahera, tʉomasĩ́hẽrã tiiróbiro niiĩya. Teero tiirá, naĩtĩãrõpʉ niirã́biro diamacʉ̃́ maquẽrẽ tʉomasĩ́riya; catiré petihére Cõãmacʉ̃ ticoré cʉorícua.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Cʉ̃́ã ñañaré tiirére boborídojãya. Teero tiirá, cʉ̃́ã noo booró ñañaré tiisodéaatiya. Niipetire cʉ̃́ã tʉsaré ñañarére tiiíya.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mʉ́ãpe Cristore masĩnʉcãrã, cʉ̃́ã teero ñañaré tiirénorẽ buenorijĩyu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mʉ́ã diamacʉ̃́rã cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ tʉojĩ́yu. Teero biiri mʉ́ã Jesuména niijĩrã, cʉ̃ʉ̃yere diamacʉ̃́ maquẽrẽ buenojĩyu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Teero tiirá, mʉ́ã too sʉgueropʉ ñañaré tiiríguere duujã́ña sáa. “Ʉgaripéaremena ʉseniãdacu”, jĩĩ wãcũmijĩyu mʉ́ã. Niiria. Teero wãcũré tiiditóre niiã.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Cõãmacʉ̃ mʉ́ã wãcũrére wasoáro.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Mama niirecʉtire cʉoyá. Cõãmacʉ̃ mʉ́ã mama niirecʉtire cʉ̃ʉ̃ niirõbirora tiirígʉ niiwĩ. Teeména ãpẽrãrẽ́ ãñurõ tiiádacu; ñañaré manirã́ niiãdacu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Teero tiirá, jĩĩditonemorijãña. Marĩ Cristoya õpʉ̃ʉ̃ maquẽ tiiróbiro niiã. Teero tiirá, marĩ niipetirapʉre cãmerĩ́ diamacʉ̃́ wedesero booa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mʉ́ã cúara, ñañaré tiiríjãña. Cúanañiõrijãña,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 wãtĩãrẽ dutigʉ́ mʉ́ãrẽ ñañarõ wáari tiirí jĩĩrã.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Yaarépimirigʉ yaanemórijããrõ. Yaaróno tiigʉ́, padearo. Cʉ̃ʉ̃ ãñurõ pade, wapatáremena bóaneõrãrẽ ticomasĩgʉ̃daqui.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ñañarére wedeserijãña. Ãñurépe dícʉre wedeseya. Mʉ́ã wedeseremena ãpẽrãrẽ́ tiiápuya. Mʉ́ã teero tiirí, mʉ́ã wedeserere tʉorá ãñurõ niiãdacua.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mʉ́ã tiirémena Espíritu Santore wãcũpatiri tiiríjãña. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niiwĩ, “yáara niiĩya” jĩĩrére ẽñogʉ̃́. Espíritu Santo mʉ́ãmena niirucugʉdaqui, tée Jesucristo mʉ́ãrẽ ʉ̃mʉã́sepʉ néewaadari bʉreco jearipʉ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Niipetire cãmerĩ́ ñañarõ tʉgueñare, pũnirṍ wedesere, cúare, cúara acaribíre, teero biiri ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedeserecãrẽ duujã́ña. Sĩcʉ̃rẽ ĩñatutirijãña.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Biirope tiiyá: Cãmerĩ́ ãñurõ tiiápu, bóaneõña. Cõãmacʉ̃ Cristomena mʉ́ãrẽ acabórirobirora mʉ́ãcã cãmerĩ́ acabóya.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.