Efésios 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉʉ marĩ Õpʉ̃yere wederé wapa peresuwiipʉ niigʉ̃ mʉ́ãrẽ biiro tiirí bayiró boogá: Ãñurõ tiirécʉtiya. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ beserigʉ teero tiirí booquí.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 “Ãpẽrã́ nemorṍ ãñuré tiia” jĩĩ wãcũrijãña; cúaro manirṍ niiña; cúañañarijãña; ãpẽrãrẽ́ maĩjĩ́rã, cʉ̃́ã diamacʉ̃́ tiihéri ĩñarã, teero tʉgueñajãña.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ãñurõ niirecʉtijĩrã, Espíritu Santo tiiápuremena “sĩcãrõména niiãda” jĩĩ wãcũrucuya.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Marĩ sicaõpʉ̃ʉ̃biro niiã. Espíritu Santo sĩcʉ̃ niipacʉ, marĩ niipetiramena niiqui. Marĩ Cõãmacʉ̃ beserira niijĩrã, ate dícʉre yuea: “Marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́daqui”, jĩĩã.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Marĩ Õpʉ̃ sĩcʉ̃rã niiĩ. Marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ sĩcãrĩbíro padeóa. Marĩ sĩcãrĩbíro wãmeõtinowʉ̃.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Cõãmacʉ̃ marĩ niipetira Pacʉ sĩcʉ̃rã niiqui. Cʉ̃ʉ̃ marĩ niipetira sotoa macʉ̃ niiqui. Marĩmena cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ tiirí tiiquí. Marĩ niipetiramena niiqui.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Cristo marĩ niipetirare merẽã dícʉ tiimasĩ́rere ticoqui. Cʉ̃ʉ̃ marĩ niipetirapʉre sĩcãrĩbíro ticodʉgarijĩyi. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ booróbirora ticorigʉ niiwĩ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Teero tiiró, Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ ate jóanoã:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 “Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwayigʉ” jĩĩ jóare ate jĩĩdʉgaro tiia: Mʉãwaadari sʉguero, atibʉ́recopʉ diiátiyigʉ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Cʉ̃ʉ̃rã́ sũcã atibʉ́recopʉ diiátirigʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niipetira Õpʉ̃ peti niigʉ̃dʉ mʉãwarigʉra niiqui. Teero tiigʉ́, niipetiropʉ dutiqui.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Cristo cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre niipetirapʉre tiimasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ. Sĩquẽrãrẽ cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira sããrĩ tiirígʉ niiwĩ; ãpẽrãrẽ́ Cõãmacʉ̃ wededutirere wederá sããrĩ tiirígʉ niiwĩ; ãpẽrãrẽ́ ãñuré quetire wedewarucuri basoca sããrĩ tiirígʉ niiwĩ; ãpẽrãrẽ́ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre coterá, cʉ̃́ãrẽ buerá sããrĩ tiirígʉ niiwĩ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Teero tiigʉ́, marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ padearo jĩĩgʉ̃, teero tiirígʉ niiwĩ. Cʉ̃́ãrẽ padeotutúaaro jĩĩgʉ̃, teero tiimasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Teero wáari, marĩ sĩcãrĩbíro marĩ Õpʉ̃rẽ padeoádacu; sĩcãrĩbíro Cõãmacʉ̃ macʉ̃rẽ ãñurõ masĩãdacu. Teero biiri Cristoye maquẽrẽ ãñurõ tʉomasĩ́ãdacu; Cristo niirõbirora niirecʉtiadacu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Teero tiirá, wĩmarã tiiróbiro niirijããda. Wĩmarã jĩĩditorere tʉojĩ́rã, pṹũrĩ wĩnoména páapuconorõ tiiróbiro noo niiré buerére padeonʉnʉ́seya. Cʉ̃́ã tiiróbiro marĩ jĩĩditomenirã buerére tʉorá, padeonʉnʉ́serijããda.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Biirope tiiáda: Cãmerĩ́ maĩrémena Cõãmacʉ̃ye diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedeada. Jõõpemena diamacʉ̃́ maquẽrẽ padeonemóãdacu. Cristomena niirã́ niijĩrã, niipetire marĩ tiirénorẽ cʉ̃ʉ̃ boorére tiinemómʉããdacu. Cʉ̃ʉ̃rã́ niiĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeorí põna macãrã dupu.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Cristo marĩ dupu tiiróbiro niijĩgʉ̃, marĩrẽ dutii. Sicaõpʉ̃ʉ̃ pee õpʉ̃ʉ̃ maquẽ cʉocú. Niipetire tiiõpʉ̃ʉ̃ maquẽ dupu dutirére tiirí, tiiõpʉ̃ʉ̃ diaremanirõ bʉcʉá, tutuanemojõãcu. Tee tiiróbiro niiã marĩ. Marĩ Cristo dutirére tiirá, sĩcãrĩbíro niiãdacu. Teero tiirá, cãmerĩ́ maĩã́dacu. Teeména padeotutúaadacu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Teero tiigʉ́, marĩ Õpʉ̃ wãmemena mʉ́ãrẽ ateré duticoa: Mʉ́ã ãpẽrã́ Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã tiirénorẽ tiinemórijãña. Cʉ̃́ã wãcũré wapamaníã.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Cõãmacʉ̃yere wãcũdʉgahera, tʉomasĩ́hẽrã tiiróbiro niiĩya. Teero tiirá, naĩtĩãrõpʉ niirã́biro diamacʉ̃́ maquẽrẽ tʉomasĩ́riya; catiré petihére Cõãmacʉ̃ ticoré cʉorícua.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Cʉ̃́ã ñañaré tiirére boborídojãya. Teero tiirá, cʉ̃́ã noo booró ñañaré tiisodéaatiya. Niipetire cʉ̃́ã tʉsaré ñañarére tiiíya.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mʉ́ãpe Cristore masĩnʉcãrã, cʉ̃́ã teero ñañaré tiirénorẽ buenorijĩyu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mʉ́ã diamacʉ̃́rã cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ tʉojĩ́yu. Teero biiri mʉ́ã Jesuména niijĩrã, cʉ̃ʉ̃yere diamacʉ̃́ maquẽrẽ buenojĩyu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Teero tiirá, mʉ́ã too sʉgueropʉ ñañaré tiiríguere duujã́ña sáa. “Ʉgaripéaremena ʉseniãdacu”, jĩĩ wãcũmijĩyu mʉ́ã. Niiria. Teero wãcũré tiiditóre niiã.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Cõãmacʉ̃ mʉ́ã wãcũrére wasoáro.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mama niirecʉtire cʉoyá. Cõãmacʉ̃ mʉ́ã mama niirecʉtire cʉ̃ʉ̃ niirõbirora tiirígʉ niiwĩ. Teeména ãpẽrãrẽ́ ãñurõ tiiádacu; ñañaré manirã́ niiãdacu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Teero tiirá, jĩĩditonemorijãña. Marĩ Cristoya õpʉ̃ʉ̃ maquẽ tiiróbiro niiã. Teero tiirá, marĩ niipetirapʉre cãmerĩ́ diamacʉ̃́ wedesero booa.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mʉ́ã cúara, ñañaré tiiríjãña. Cúanañiõrijãña,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 wãtĩãrẽ dutigʉ́ mʉ́ãrẽ ñañarõ wáari tiirí jĩĩrã.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yaarépimirigʉ yaanemórijããrõ. Yaaróno tiigʉ́, padearo. Cʉ̃ʉ̃ ãñurõ pade, wapatáremena bóaneõrãrẽ ticomasĩgʉ̃daqui.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ñañarére wedeserijãña. Ãñurépe dícʉre wedeseya. Mʉ́ã wedeseremena ãpẽrãrẽ́ tiiápuya. Mʉ́ã teero tiirí, mʉ́ã wedeserere tʉorá ãñurõ niiãdacua.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mʉ́ã tiirémena Espíritu Santore wãcũpatiri tiiríjãña. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niiwĩ, “yáara niiĩya” jĩĩrére ẽñogʉ̃́. Espíritu Santo mʉ́ãmena niirucugʉdaqui, tée Jesucristo mʉ́ãrẽ ʉ̃mʉã́sepʉ néewaadari bʉreco jearipʉ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Niipetire cãmerĩ́ ñañarõ tʉgueñare, pũnirṍ wedesere, cúare, cúara acaribíre, teero biiri ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedeserecãrẽ duujã́ña. Sĩcʉ̃rẽ ĩñatutirijãña.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Biirope tiiyá: Cãmerĩ́ ãñurõ tiiápu, bóaneõña. Cõãmacʉ̃ Cristomena mʉ́ãrẽ acabórirobirora mʉ́ãcã cãmerĩ́ acabóya.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.