Atos 14

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo, Bernabé Iconiopʉre judíoa neãrí wiipʉ sããwa, wedeyira. Cʉ̃́ã tʉoríãñuremena wederi, paʉ judíoa, ãpẽrã́ judíoa niihẽrã Jesuré padeonʉcã́yira.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Judíoa Jesuré padeohéra judíoa niihẽrãrẽ cúari tii, ñañarõ wãcũrĩ tiiyíra Pablo, Bernabére.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Teero tiirá, Pablo, Bernabé yoari pʉtʉáyira tiimacãpʉre. Cuiro manirṍ marĩ Õpʉ̃yere wedeyira. Cõãmacʉ̃pe “diamacʉ̃́rã wedeeya” jĩĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ tutuaremena tiiẽ́ñorĩ tiiyígʉ.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Tiimacã macãrã pʉapõná batoyira. Ãpẽrã́ judíoa tiiróbiro wãcũyira; ãpẽrãpé Jesús beserira tiiróbiro wãcũyira.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Teero tiirá, judíoa niihẽrã, judíoa, cʉ̃́ãrẽ dutirámena neã, wedeseyira:
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Pablo, Bernabé cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiidʉgárere tʉorá, dutijṍãyira. Licaonia ditapʉ jea, too maquẽ macãrĩ Listra, Derbe, apeyé macãrĩpʉcãrẽ jeayira.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Toopʉ́re Jesuyé ãñuré quetire wedewarucuyira sũcã.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Listrapʉ sĩcʉ̃ basocʉ́ wáamasĩhẽgʉ̃ duiyigʉ. Sicato bauágʉpʉra dʉpori posarigʉ niiyigʉ.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Toopʉ́ duigʉ, Pablo basocáre wederére tʉoyígʉ. Pablo cʉ̃ʉ̃rẽ ĩña, “ãni Jesuré cʉ̃ʉ̃ye dʉpori netõnémasĩrere padeói” jĩĩ wãcũyigʉ.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Teero tiigʉ́, bayiró wedeseremena: —Mʉʉ dʉporimena ãñuripĩ wʉ̃mʉnʉcãña, jĩĩyigʉ.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Pablo teero tiirí ĩñarã, Licaonia macãrã cʉ̃́ãyemena bayiró bʉsʉrómena wedeseyira:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Bernabére cʉ̃́ãyagʉ cõãmacʉ̃ Zeus wãmecʉtigʉ wãme tuuyira. Pablopere, cʉ̃ʉ̃ wederi ĩñarã, ãpĩ cʉ̃́ãyagʉ cõãmacʉ̃ Hermes wãmecʉtigʉ wãme tuuyira.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Tiimacã witiwaropʉ Zeure padeorí wii niiyiro. Tiiwií macʉ̃ pai wecʉá ʉ̃mʉãrẽ coorimena mamoãrirare tiimacã sããwaropʉ néeatidutiyigʉ. Pai, ãpẽrã́ too macãrã Pablo, Bernabére padeoádara, wecʉaré sĩãdʉgámiyira.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Cʉ̃́ã teeré tiidʉgári tʉorá, Pablo, Bernabé cʉ̃́ã basiro cʉ̃́ãye sutire wéeyigajãyira. “Mʉ́ã tiiádare bayiró ñañaã” jĩĩrã, teero tiiyíra. Cʉ̃́ã paʉ decopʉ cʉtʉwá, cʉ̃́ãrẽ bayiró bʉsʉrómena jĩĩyira:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —¡Mʉ́ã ʉ̃sãrẽ teeré tiiríjãña! Ʉ̃sãcã mʉ́ã tiiróbirora basocá niiã. Mʉ́ã biiro tiirécʉtirere nocõrõrã duujã́ña. Mʉ́ã padeoré wapamaníã. Cõãmacʉ̃ catigʉ́pere padeonʉcã́ña. Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́se, atiditá, día pairímaa, niipetire atibʉ́reco niirére tiirígʉ niiwĩ. Teeré mʉ́ãrẽ wedera atira tiiáwʉ̃.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Cõãmacʉ̃ tíatopʉre niipetire dita macãrĩ macãrã cʉ̃́ã booró tiirí, cãmotáririgʉ niiwĩ.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Basocá cʉ̃ʉ̃rẽ padeorípacari, cʉ̃ʉ̃ niirecʉtirere cʉ̃ʉ̃ ãñuré tiirémena ẽñoĩ niipetirare. Cʉ̃ʉ̃ oco peari tiirémena ote dʉcacʉtiri tiii. Marĩrẽ ãñurõ yaaré tico, ʉseniremena niirĩ tiii, jĩĩyira.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Wáicʉrare sĩã, cʉ̃́ãrẽ padeoádara tiimíyira. Péerogã dʉsaátiri, Pablo, Bernabé cʉ̃́ãrẽ cãmotájãyira.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Antioquía macãrã, ãpẽrã́ Iconio macãrã jeayira toopʉ́re. Judíoa niiyira cʉ̃́ã. Basocáre wãcũre wasorí tiiyíra. Pablore ʉ̃tãperimena dée, “diajõãĩ” jĩĩmiyira. Macã wesapʉ wéewa, cṹũjãyira.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Jesuré padeorá cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñasodeanʉcãyira. Cʉ̃ʉ̃pe wʉ̃mʉnʉcã, macãpʉ piyajõãyigʉ sũcã. Apebʉ́reco Bernabémena Derbepʉ wáajõãyigʉ.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Cʉ̃́ã toopʉ́ jea, Jesuyé ãñuré quetire wedeyira. Too macãrã paʉ cʉ̃́ã buerére padeonʉcã́yira. Too síro cʉ̃́ã cãmepʉtʉ́aatiyira Listrapʉ. Too macãrã Iconiopʉ, too macãrã Antioquíapʉ pʉtʉajeayira.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Teemacãrĩpʉre Jesuré padeoráre wãcũtutuare ticoyira. “Jesuré padeorucújãña”, jĩĩyira. “Marĩ Cõãmacʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ wáaadari sʉguero, pee ñañaré wáari, wãcũbayijãrõ booa”, jĩĩyira.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Jesuré padeoré põnarĩcõrõ bʉtoá dutiráre beseyira. Cʉ̃́ãrẽ cṹũrã, beti, Cõãmacʉ̃rẽ sãĩyíra. “Marĩ Õpʉ̃ mʉ́ã padeogʉ́ tiiápuaro mʉ́ãrẽ” jĩĩ, wáajõãyira.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Pablo, Bernabé Pisidia ditapʉ netõwá, Panfilia ditapʉ jeayira.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Pergepʉ wedetoa, Atalia macãpʉ búajeayira.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Too macãrã dooríwʉmena wáayira Antioquíapʉ wáara. Tiimacã macãrã cʉ̃́ãrẽ sicato ticocora, “Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñurõ cotearo” jĩĩ ticocoyira. Cõãmacʉ̃ tiidutírere tiirá wáadutiyira. Cʉ̃́ãpe teeré tiipetítoa, pʉtʉajeajõãyira.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Tiimacãpʉ coerá, Jesuré padeoráre néõ, Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãmena tiiríguere wedeyira. “Cõãmacʉ̃ judíoa niihẽrãcãrẽ netõnérere ticowi”, jĩĩ wedeyira.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Cʉ̃́ã yoari pʉtʉáyira Jesuré padeorámena.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.