Apocalipse 2
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 Jesucristo ateré jĩĩwĩ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Mʉ́ã tiirére yʉʉ masĩã. Yée maquẽrẽ mʉ́ã bayiró padea. Mʉ́ã padeó yapacʉtía. Ñañaré tiiráre mʉ́ã booría. Ãpẽrã́ Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ besenoña manipacára, ‘ʉ̃sãcã Jesuyére wededutigʉ beserira niiã’ jĩĩĩya. Mʉ́ã ‘¿diamacʉ̃́rã jĩĩmiĩ cʉ̃́ã?’ jĩĩ, tʉgueñamasĩã. Cʉ̃́ã buerére tʉorá, ‘cʉ̃́ã jĩĩditora niiĩya’ jĩĩmasĩjãã mʉ́ã.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Padeó yapacʉtía. Yée wapa bayiró ñañarõ netõwʉ̃́ mʉ́ã. Teeré nʉcãjã́wʉ̃.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Tee niipetire ãñuré tiipacári, ate dícʉ ñañaã mʉ́ãrẽ: Mʉ́ã sicatopʉ yʉʉre maĩrírobiro maĩría.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Sicatopʉ yʉʉre ãñurõ maĩríguere wãcũña. Teero tiidúmiriguere wãcũpati, wasojã́ña sũcã. Sicatopʉ tiiríguere tiiyá. Mʉ́ã wasohéri, mʉ́ãya sĩãwócorigʉ mʉ́ã pʉtopʉ niirígʉre ẽmajãgʉ̃da.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Apeyé ate mʉ́ã tiiré ãñuniã: Nicolaítayere buerá tiirére mʉ́ã booría. Yʉʉcã teeré booría.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Tʉodʉgárano Espíritu Santo yʉʉre padeoré põnarĩ macãrãrẽ wederére tʉomasĩ́ãdacua. Ãñurõ padeó cãmewitíranorẽ yucʉʉ catiré ticorígʉ dʉcare yaari tiigʉ́da. Tiigʉ́ Cõãmacʉ̃ niirṍ ãñunetõjõãrõpʉ niiã”,
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Jesucristo jĩĩnemowĩ sũcã:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mʉ́ã ñañarõ netõrére, mʉ́ã apeyenó cʉohérere masĩã. Teero cʉorípacara, petiríadarepere cʉorá niiã. ‘Judíoa niiã’ jĩĩrã́ mʉ́ãrẽ ñañarõ wedeserere masĩã. Yʉʉ ĩñacoropʉ cʉ̃́ã judíoa mee niiĩya; Satanás dutirére tiirá niiĩya.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Mʉ́ã ñañarõ netõã́darere cuirijãña. Satanás mʉ́ã sĩquẽrãrẽ peresuwiipʉ sõnecori tiigʉ́daqui, mʉ́ã padeorére duudutígʉ. Mʉ́ã pʉamóquẽñe bʉrecori ñañarõ netõã́dacu. Mʉ́ã padeoré wapa sĩãdʉgári, padeodúrijãña. Mʉ́ã teero tiirí, yʉʉ catiré petihérere ticogʉdacu mʉ́ã padeoré wapa.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Espíritu Santo yʉʉre padeoré põnarĩ macãrãrẽ wedei. Tʉodʉgárano tʉoáro. Ãñurõ padeó cãmewitírano cʉ̃́ã diari siro, pecamepʉ wáaricua. Pecamepʉ wáare dianemore tiiróbiro niiã”,
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Jesucristo jĩĩnemowĩ sũcã:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mʉ́ã niirí macã maquẽrẽ yʉʉ masĩã: Satanás too macãrã õpʉ̃ niiĩ. Mʉ́ã toopʉ́ niipacara, yéere tiinʉnʉ́serucujãã. Yʉʉre padeodúriwʉ, cʉ̃́ã Antipare sĩãrítocãrẽ. Cʉ̃ʉ̃ yéere wede, padeotúcowi, tée cʉ̃ʉ̃rẽ sĩãcõã́ritopʉ. Teero wáawʉ mʉ́ãya macã Satanás niirí macãpʉ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ate dícʉ ñañaã mʉ́ã: Balaam tiidutíre tiiróbiro mʉ́ã sĩquẽrã tiinʉnʉ́sea. Cʉ̃ʉ̃ Balare Israelya põna macãrãrẽ ñañaré tiidutíyigʉ. Balac cʉ̃́ãrẽ wáicʉra dii cʉ̃ʉ̃ padeoráre ticoariguere yaari tiiyígʉ; ñañarõ ñeeaperi tiiyígʉ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nicolaítayere buerá tiidutírecãrẽ mʉ́ã sĩquẽrã teerora tiinʉnʉ́sejãã.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Mʉ́ã cʉ̃́ãrẽ ‘teeré buerijãña’ jĩĩria. Teewapare wãcũpati, wasoyá. Mʉ́ã wasohéri, máata mʉ́ã pʉtopʉ jeagʉda. Jea, yáapĩ ʉseropʉ súuwitiripĩmena cʉ̃́ã buerére tʉonʉnʉ́seramena cãmerĩ́sĩãgʉ̃da.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Espíritu Santo yʉʉre padeoré põnarĩ macãrãrẽ wedei. Tʉodʉgárano tʉoáro. Ãñurõ padeó cãmewitíranorẽ maná yayióriguere ecagʉ́dacu. Cʉ̃́ãrẽ ʉ̃tãpe butirípere ticogʉda. Tiipepʉ mama wãmerẽ jóatunoãdacu. Sĩcʉ̃ teewãmerẽ masĩriqui. Tiipere cʉogʉ́ dícʉ masĩgʉ̃daqui”,
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Jesucristo jĩĩnemowĩ sũcã:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mʉ́ã tiirére yʉʉ masĩã. Mʉ́ã maĩré, mʉ́ã padeoré, mʉ́ã ãpẽrãrẽ́ tiiápure, mʉ́ã padeoyapácʉtirere masĩã. Atecã́rẽ masĩã: Mʉ́ã sicatopʉ tiiríro nemorṍ atitóre ãñurõ tiirá tiia.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ate dícʉ ñañaã mʉ́ã: Jezabel mʉ́ãrẽ ñañaré buepacari, teero ĩñajãã. ‘Cõãmacʉ̃yago profeta niiã’, jĩĩmiyo coo. Coo yʉʉre padecoterare jĩĩditoyo. Cʉ̃́ãrẽ ñañarõ ñeeapere bueyo. Wáicʉra dii ãpẽrã́ cʉ̃́ã padeoráre ticoariguere yaari tiiyo coo buerémena.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Coo ñañaré tiirére wãcũpati, wasoádarere yuemiwʉ̃. Wasodʉgáriyo. Coo ñañarõ ñeeaperere duudʉgáriyo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Teero tiigʉ́, coore diarecʉtiri tiigʉ́da. Coomena ñañarõ ñeeaperare bayiró ñañarõ netõrĩ́ tiigʉ́da, coomena cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasohéri.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Coo põnarẽ́ sĩãjã́gʉ̃da. Yʉʉ teero tiirí, niipetira yʉʉre padeoré põnarĩ macãrã ateré masĩãdacua: Yʉʉ mʉ́ã tiidʉgárere, mʉ́ã wãcũrére masĩpetijãã; mʉ́ã tiiríro jeatuaro wapatígʉda.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mʉ́ã Tiatira macãrã ãpẽrã́ coo buerére booría. Satanáye buerére ‘ʉpʉtí maquẽ niiã’ cʉ̃́ã jĩĩrécãrẽ bueriwʉ. Mʉ́ãrẽ ateré jĩĩã: Mʉ́ãrẽ apeyé dutinemoricu.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ate dícʉre tiiyá: Mʉ́ã diamacʉ̃́ tiirére duuríjãña, tée yʉʉ pʉtʉaatiripʉ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ãñurõ padeó cãmewití, yʉʉ tiidutírere tiiyapácʉtiranorẽ dutiré ticogʉda. Peedita macãrãrẽ dutiadacua,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 yʉʉ Pacʉ yʉʉre niipetire macãrĩ macãrãrẽ dutiré ticorirobirora. Cõmegʉ̃ména diipárʉre páamʉtõrõ tiiróbiro yʉʉre netõnʉcã́rãrẽ ñañarõ tiiádacua.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Teero tiiránorẽ ñocõãwʉ̃́ bóerigare ticogʉda.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Espíritu Santo yʉʉre padeoré põnarĩ macãrãrẽ wedei. Tʉodʉgárano tʉoáro”,
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.