Apocalipse 22

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre díare ẽñowĩ́. Tee oco catiré petihére ticoa. Bayiró ocosusúrimaa niiwʉ̃. Tiimaá Cõãmacʉ̃, Corderoyapĩrõpʉ witiatiwʉ.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Tiimacã decopʉ ʉpʉtí macãma dʉpomena wáarima niiwʉ̃. Tiimá deco tii día ũmayucowʉ. Tiimaá pʉaníñapʉra yucʉgʉ catiré ticorígʉ wiiríro niiwʉ̃. Sicacʉ̃marẽ docecõrõ dícʉ dʉcacʉtiwʉ. Muĩpũrãcõrõ dʉcacʉtiwʉ. Tiigʉ́ maquẽ pṹũ niipetire dita macãrãrẽ ʉcotire niiwʉ̃.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Toopʉ́re basocá “ñañarõ wáaaro” jĩĩré maniã́dacu. Tiipĩrõ toopʉ́ niiãdacu. Tiipĩrõ Cõãmacʉ̃yapĩrõ, teero biiri Corderoyapĩrõ niiã. Cʉ̃ʉ̃rẽ padecotera cʉ̃ʉ̃rẽ padeoádacua.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñarucujããdacua. Cʉ̃́ãye diapóaripʉ cʉ̃ʉ̃ wãmerẽ cʉoádacua.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ñami maniã́dacu. Toopʉ́ niirã́ sĩãwócoriga bóerere booríadacua. Muĩpũ bóerere booríadacua. Cõãmacʉ̃ marĩ Õpʉ̃ cʉ̃́ãrẽ bóebatecogʉdaqui. Toopʉ́ niirã́ Cõãmacʉ̃mena dutirucuadacua.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩwĩ:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 —Tʉoyá mʉ́ã: ¡Máata pʉtʉawagʉda! Teero jĩĩriguere padeoráno, teero biiri atipṹ jóariguere bue, padeoráno ʉseniãdacua, jĩĩwĩ.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉʉ Juan teeré tʉowʉ́; ĩñawʉ̃. Tʉo, ĩñatoagʉ, ángele yʉʉre teeré ẽñoã́rigʉ pʉto ñicãcoberimena jeacũmumiwʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ padeogʉ́dʉ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Cʉ̃ʉ̃pe yʉʉre jĩĩwĩ:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩnemowĩ:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiigʉ́no teero ñañarõ tiitẽ́rĩjããrõ. Ñañanetõjõãgʉ̃cã teerora tiirucújããrõ sáa. Basocʉ́ ãñugʉ̃́pe ãñuré tiiáro. Cõãmacʉ̃ booró tiigʉ́ teeré tiirucújããrõ cʉ̃ʉ̃cã, jĩĩwĩ.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 —Tʉoyá: ¡Máata pʉtʉawagʉda! Yʉʉ basocáre wapatírere cʉoa. Cʉ̃́ãcõrõrẽ cʉ̃́ã tiirécõrõ wapa ticogʉda.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Yʉʉrá niisʉguegʉ, niitugʉ niiã, jĩĩwĩ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Suti coseríra tiiróbiro niiĩya basocá cʉ̃́ã ñañaré tiiríguere acabónorira. Cʉ̃́ã ʉseniãdacua. Catiré ticorígʉ dʉcare yaamasĩãdacua. Atimacã́ maquẽ soperipʉ sããwamasĩãdacua.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ãpẽrãpéja ñañarã́ niirirapeja sopepʉ́ pʉtʉáadacua. Cʉ̃́ã niiĩya: Yáiwa oco sitará jĩĩditoremena tiiráno, ãpẽrãména ñañarõ ñeeapera, basocá sĩãrã́, weerirare padeorá, niipetira jĩĩditorere jĩĩʉsenirã niiĩya.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 —Yʉʉ Jesús ticocoawʉ̃ yáagʉ ángelere. Cʉ̃ʉ̃rẽ tee quetire wededutiawʉ̃. Yʉʉre padeoré põnarĩ macãrã teeré tʉoáro. Yʉʉ David pãrãmi niinʉnʉsegʉ niiã. Ñocõãwʉ̃́ bóeriga ãñurõ bóero tiiróbiro niigʉ̃́ niiã, jĩĩwĩ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩãri siro, Espíritu Santo, teero biiri Jesuré padeorá: —Pʉtʉaatiya, jĩĩwã.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Niipetira atipũpʉ́ jóariguere tʉoráre wedegʉda: Atipũpʉ́ jóariguere jóanemorãnorẽ ñañarõ wáaadacu. Cõãmacʉ̃ atipũpʉ́ “ñañaré wáaadacu” jĩĩ jóariguere cʉ̃́ãrẽ nemosãñúrõ tiigʉ́daqui.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Atipṹ jóariguere néedʉoranorẽ Cõãmacʉ̃ atipũpʉ́ ãñurõ tiiádare jóanoriguere ticoriqui: Yucʉgʉ catiré petihére ticorígʉ dʉcare ticoriqui; tiimacã ñañaré manirí macãpʉ “sããatiya” jĩĩriqui.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Atipũrẽ́ jóari tiirígʉ jĩĩĩ:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Marĩ Õpʉ̃ Jesús mʉ́ã niipetirare ãñuré ticoaro. Nocõrõrã niiã.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.