Apocalipse 20

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Sĩcʉ̃ ángele ʉ̃mʉã́sepʉ niiãrigʉ diiátiwi. Cʉ̃ʉ̃ niiditidiari cope macã sawire, teero biiri pairída cõmedaré cʉowí.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Cʉ̃ʉ̃ pĩnocare ñeewĩ. Cʉ̃ʉ̃ sicato atibʉ́reco tiirí siro macʉ̃ “pĩno” jĩĩnorigʉ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ wãtĩãrẽ dutigʉ́, Satanás niiĩ. Cʉ̃ʉ̃rẽ cõmedaména mil cʉ̃marĩ siatúcũwĩ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Cʉ̃ʉ̃rẽ niiditidiari copepʉ cõãdiocowi. Cõãdiocoari siro, tiicope soperé sawiména biajã́wĩ. Mil cʉ̃marĩ basocáre jĩĩditorijããrõ jĩĩgʉ̃, teero tiiwí. Too síro jõãnógʉ̃dʉ niigʉ̃ tiii. Yoari mee jõãnórigʉ niigʉ̃daqui.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Õpãrã́ duirépĩrĩpʉ duiráre ĩñawʉ̃. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ diamacʉ̃́ besemasĩrere ticowi. Ãpẽrãrẽ́ ĩñawʉ̃. Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃ye queti, Jesuyére wederá niiyira; cʉ̃́ã quiogʉ́ peti, cʉ̃ʉ̃ weerigʉre padeoríyira; cʉ̃ʉ̃ queorére cʉ̃́ãye diapóaripʉ, cʉ̃́ãye wãmorĩpʉ jóatudutiriyira. Teewapa cʉ̃́ãye dupupáre páatanoyira. Teero tiirá, cʉ̃́ã diarirapʉ niipacara, masãrira niiwã. Cʉ̃́ã masãri siro, Cristomena mil cʉ̃marĩ basocáre dutiwa.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Teero tiinórira niijĩrã, ãpẽrã́ diarira sʉguero masãsʉguetoaadacua. (Ãpẽrã́ diarirapeja masãmʉãriwa ména. Dupupáre páatanorira mil cʉ̃marĩ õpãrã́ niiãri siro, masãmʉãwã.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Diarira masãsʉguerira ñañaré manirã́ niiĩya; ʉseniya. Cʉ̃́ã dianemoricua; pecamepʉ wáaricua. Cʉ̃́ã paiá niiãdacua, Cõãmacʉ̃yere, Cristoyere padeadara. Cʉ̃́ã mil cʉ̃marĩ Cristomena dutiadacua.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Mil cʉ̃marĩ netõã́ri siro, tiicopepʉ siatúcũnorigʉ Satanárẽ jõã, pã́õwioneconogʉ̃daqui.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Cʉ̃ʉ̃ niipetiropʉ niipetire dita macãrãrẽ jĩĩditogʉ wáagʉdaqui. Gog, Magog wãmecʉtiri macã macãrãcãrẽ teerora tiigʉ́daqui. Cʉ̃́ãmena sʉo, cãmerĩ́sĩãgʉ̃da jĩĩgʉ̃, néõgʉ̃daqui. Cʉ̃́ã paʉ niiãdacua ditatupari pairímaa día wesa maquẽ tiiróbiro.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Cʉ̃́ã niipetiro tiiditapʉre jeaadacua. Cõãmacʉ̃rẽ padeorá niirṍpʉ, cʉ̃ʉ̃ maĩrí macãrẽ niisodeaadacua. Cõãmacʉ̃pe pecame ticodiocogʉdaqui, niisodearare sóeditiojãgʉ̃da jĩĩgʉ̃. Niipetira sóeditionoãdacua.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Wãtĩãrẽ dutigʉ́ cʉ̃́ãrẽ jĩĩditorigʉ pecametaropʉ cõãdioconogʉ̃daqui. Tiitaropʉ azufre jʉ̃ʉ̃ã. Toopʉ́ quiogʉ́ peti, “Cõãmacʉ̃ tiimasĩ́rere tiimasĩ́ã yʉʉja” jĩĩditorigʉcã cõãdioconowã. Toopʉ́ bʉ́recori, ñamirĩ́ ñañarõ netõrucúadacua.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Õpʉ̃ duirípĩrõ pairípĩrõ butirípĩrõrẽ ĩñawʉ̃. Tiipĩrõpʉ duigʉ́re ĩñawʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉre atibʉ́reco, ʉ̃mʉã́se ditijõãwʉ̃. Baunemóriwʉ sáa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Diarira tiipĩrõ díamacʉ̃pʉ nucũrĩ ĩñawʉ̃. Cʉ̃́ã ʉpʉtí macãrã, bʉ́ri niirã́ niiwã. Cʉ̃́ã too nucũrĩ, jóaturepũrĩrẽ pã́õwĩ. Apepṹ catiré petihére cʉorá wãmerẽ jóaturipũcãrẽ pã́õwĩ. Diarira tiirígue teepũrĩpʉ jóatunowʉ̃. Teepũrĩpʉ jóariguere buetoagʉ, cʉ̃́ãrẽ wapa tiiwí.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Día pairímaapʉ diarira tiipĩrõ pʉtopʉ jeawa. Diarira yeeripũna niirṍpʉ niimiriracã toopʉ́ra jeawa. Cʉ̃́ãcõrõ cʉ̃́ã tiiríguere buegʉ, cʉ̃́ãrẽ wapa tiiwí.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Diarira yeeripũna niirṍ cõãdioconowʉ̃ pecametaropʉ. Tiitaropʉ cõãré dianemojõãre niiã.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ wãmerẽ catiré petihére cʉorá wãmerẽ jóaturipũpʉ jóatunoña manigʉ̃́no tiitaropʉ cõãdioconowĩ.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.