Apocalipse 19

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Too síro yʉʉ tʉowʉ́ sũcã. Paʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niirã́ bayiró bʉsʉrómena wedeseri tʉowʉ́:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiráre wapa tiiré queoró niiã; diamacʉ̃́ niiã.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Jĩĩnemowã sũcã:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Veinticuatro bʉtoá dutirá, bapari catirá Cõãmacʉ̃ tiipĩrõpʉ duigʉ́re padeorá, ñicãcoberimena jeacũmuwã. Biiro jĩĩwã:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tiipĩrõpʉ sĩcʉ̃ wedesewionecori tʉowʉ́:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Yʉʉ tʉowʉ́ sũcã. Paʉ wedesera tiiróbiro tʉowʉ́. Oco pairó õmasãnʉcõrõbiro bʉsʉwa. Bʉpo bayiró páaro tiiróbiro bʉsʉwa. Biiro jĩĩwã:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ʉsenico. Bayiró ʉsenirã niico.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Cʉ̃́ã suti butiré, jũĩrĩmaníre, bayiró asiyárere sã́ãnoãrira niiĩya,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ángele yʉʉre jĩĩwĩ:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ángele teero jĩĩrĩ tʉogʉ́, cʉ̃ʉ̃rẽ padeogʉ́, cʉ̃ʉ̃ pʉto ñicãcoberimena jeacũmumiwʉ̃. Yʉʉ teero tiirí, yʉʉre jĩĩwĩ:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Ʉ̃mʉã́se tusuri ĩñawʉ̃. Caballo butigʉ́ bauánʉcãjeawi. Cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ sĩcʉ̃ pesawi. Cʉ̃ʉ̃rẽna “wasoró manirṍ Cõãmacʉ̃yere diamacʉ̃́ wederucugʉ” jĩĩĩya. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiráre diamacʉ̃́ wapa tiiquí. Cãmerĩ́sĩãgʉ̃ wáagʉ, diamacʉ̃́ tiigʉ́ niiĩ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Cʉ̃ʉ̃ capeari pecame jʉ̃ʉ̃rípõnabiro niiwʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ya dupupʉre pee pesaré betori pesawʉ. Sicawãme jóature cʉowí. Tiiwãmerẽ cʉ̃ʉ̃ dícʉ masĩĩ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Sutiró díi púuarirore sãñawĩ. Cʉ̃ʉ̃ wãmecʉtiwi Cõãmacʉ̃ Wãcũrére Wedegʉ́.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Surara ʉ̃mʉã́se macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉwã́. Cʉ̃́ã suti butiré jũĩrĩmanírere sãñawã. Cʉ̃́ã caballoa butirá sotoapʉ pesawa.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Cʉ̃ʉ̃ya ʉseropʉ espada pʉaníñape asoyóaripĩ súuwitiwʉ. Tiipĩmena niipetire dita macãrãrẽ netõnʉcã́gʉ̃daqui. Tutuaromena dutigʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ cʉ̃́ãrẽ ʉsegʉdʉcare cʉtamʉtṍrõ tiiróbiro wapa tiigʉ́daqui. Cʉ̃ʉ̃ teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ tutuanetõjõãgʉ̃ cʉ̃́ãmena bayiró cúare ẽñogʉ̃́daqui.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Cʉ̃ʉ̃ya sutirópʉ, cʉ̃ʉ̃ya ʉsebetópʉ wãme jóatunowʉ̃. “NIIPETIRA ÕPÃRÃ́ NEMORṌ ɄPɄTÍ MACɄ̃”, jĩĩ jóatunore tusawʉ.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Sĩcʉ̃ ángele muĩpũ bʉ́reco macʉ̃pʉre nucũgʉ̃́rẽ ĩñawʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ niipetira ʉ̃mʉã́sepʉ wʉʉráre bayiró bʉsʉrómena wedewi:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Õpãrãyé diiré, surarare dutiráye diiré, tutuaraye diiré, caballoaye diiré, cʉ̃́ã sotoapʉ pesaráye diiré, niipetiraye diiré yaaadacu; dutiapenori basoca, dutiapenoña manirã́, bʉ́ri niirã́, ʉpʉtí macãrãye diiré yaaadacu, jĩĩwĩ.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Quiogʉ́ peti, atibʉ́reco macãrã õpãrã́, cʉ̃́ãyara surara neãwã. Cʉ̃́ã neãrã, “jãmʉ, cãmerĩ́sĩãco” jĩĩwã. Teero tiirá, caballo sotoapʉ pesagʉ́mena, cʉ̃ʉ̃yara suraramena cãmerĩ́sĩãrã wáamiwã.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Caballo sotoapʉ pesagʉ́pe quiogʉ́ petire ñeewĩ. Cʉ̃ʉ̃mena “Cõãmacʉ̃ tiimasĩ́rere tiimasĩ́ã yʉʉcã” jĩĩditorigʉcãrẽ ñeewĩ. Cʉ̃ʉ̃ quiogʉ́ peti ĩñacoropʉ tiiẽ́ñowĩ. Teeména niipetira quiogʉ́ petire queorére jóatunorirare cʉ̃ʉ̃rẽ weerigʉre padeoráre jĩĩditowi. Cʉ̃́ã pʉarã́ catirára pecametaropʉ cõãñoconowã. Tiitaro “azufre” wãmecʉtire ʉpe tiiróbiro sipirémena jʉ̃ʉ̃ã.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ãpẽrã́ cʉ̃́ã menamacãrãpere caballo sotoapʉ pesagʉ́ra sĩãpetíjãwĩ cʉ̃ʉ̃ya ʉseropʉ súuwitiripĩmena. Teero sĩãpetíari siro, niipetira wʉʉrá cʉ̃́ãye diiré yaa, yapinetõjõãwã.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.