Apocalipse 17
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT
1 Sĩcʉ̃ siete ángelea siete bapari cʉoríra menamacʉ̃ ati, yʉʉre jĩĩwĩ:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Atibʉ́reco macãrã õpãrã́ coomena ñañarére tiiíya. Coo ñañaré tiirémena atibʉ́reco niirã́ cũmu mecʉ̃rã́ tiiróbiro wáaaya, jĩĩwĩ.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Yʉʉ cãnirípacari ĩñarṍpʉre Espíritu quẽẽrṍpʉ tiiróbiro ẽñonemówĩ sũcã. Quẽẽrṍpʉ ángele yʉʉre basocá manirṍpʉ néewawi. Toopʉ́ sĩcõrẽ ĩñawʉ̃. Coo quiogʉ́ peti sotoapʉ pesawo. Cʉ̃ʉ̃ sõãgʉ̃́ niiwĩ. Quiogʉ́ petiya õpʉ̃ʉ̃pʉre pee Cõãmacʉ̃rẽ ñañarõ peti wedesere wãme jóatunoriro niiwʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ siete dupupá, pʉamóquẽñe capesári cʉowí.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Numiṍ ñamu tiiróbiro sõã ñiisãñúrõcare, teero biiri bayiró sõãrṍrẽ sãñawõ. Oro, ʉ̃tãperi wapapacáremena, “perla” wapapacáremena mamonorigo niiwõ. Sicabapa oro bapa cʉowó. Ãpẽrãména ñañarõ ñeeapere tiibapapʉre dadajãwʉ̃. Coo ʉ̃mʉã́mena ñañarõ ñeeaperecã toopʉ́ niiwʉ̃.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Cooya diapóapʉre wãme jóatunoriro niiwʉ̃: “Yʉʉ Babilonia Ʉpʉtí Niirí Macã niiã; Numiã́ Ʉ̃mʉã́rẽ Ñeeape Wapatára Paco niiã; Ãpẽrãména Ñañarõ Ñeeapera Paco niiã”, jĩĩ jóatunoriro niiwʉ̃. Teewãme “biiro jĩĩdʉgaro tiia” jĩĩmasĩña maniwʉ̃́.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Coo Jesuré padeorá cʉ̃ʉ̃yere diamacʉ̃́ wederé wapa cʉ̃́ãrẽ sĩãdutírigo niiwõ. Cʉ̃́ã diari ĩñanemodʉgago, cũmugõ sĩninemódʉgago tiiróbiro niiwõ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ángele yʉʉre jĩĩwĩ:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Quiogʉ́ peti mʉʉ ĩñarigʉ too sʉgueropʉ niimiwĩrã; mecʉ̃tígãrẽ maniĩ; niiditidiari copepʉ mʉãatigʉdʉ tiii; pecamepʉ wáa, yapacʉtíjãgʉ̃dʉ niiĩ. Teero tiinóãdari sʉguerore, atibʉ́reco macãrã quiogʉ́ petire “niimiwĩ; maniĩ; atigʉdʉ tiii” jĩĩrigʉ jeari ĩñarã, ĩñamanijõããdacua. Cʉ̃́ã Corderoyapũpʉ cʉ̃́ã wãmerẽ jóatunoña maniã. Atibʉ́reco nʉcãrípʉ tiipũpʉre catiré petihére cʉoádara wãmerẽ jóatunoã.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Ateré tʉomasĩ́rõ booa. Siete dupupá siete ʉ̃tãyucʉ jĩĩdʉgaro tiia. Coo tee ʉ̃tãyucʉ sotoapʉ duiyo. Tee dupupára sũcã siete õpãrã́ jĩĩdʉgaro tiia.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Sicamoquẽñerã õpãrã́ peticódiawa mée. Sĩcʉ̃ dutii. Ãpĩ maniĩ ména. Cʉ̃ʉ̃ atigʉ, péerogã dutigʉdaqui.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Quiogʉ́ peti niimirigʉ, mecʉ̃tígã manigʉ̃́, siete õpãrã́ siro macʉ̃ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ siete õpãrã́ menamacʉ̃ niigʉ̃́rã niiĩ. Pecamepʉ wáa, yapacʉtíjãgʉ̃dʉ niiĩ.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Pʉamóquẽñe capesári mʉʉ ĩñaãrigue pʉamóquẽñerã õpãrã́ jĩĩdʉgaro tiia. Cʉ̃́ã dutiriya ména. Quiogʉ́ petimena õpãrã́ tiiróbiro dutiré ñee, sica hora dutiadacua.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Cʉ̃́ã sĩcãrĩbíro wãcũãdacua. Cʉ̃́ã dutirá niipacara, quiogʉ́ petire “mʉʉ sĩcʉ̃rã dutiya; ʉ̃sã mʉʉ doca macãrã niiãdacu” jĩĩãdacua.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Cʉ̃́ã Corderomena cãmerĩ́sĩããdacua. Cʉ̃ʉ̃ niipetira õpãrã́ nemorṍ ʉpʉtí macʉ̃ niijĩgʉ̃, cʉ̃́ãrẽ netõnʉcã́jãgʉ̃daqui. Cʉ̃ʉ̃mena niiãdara Cõãmacʉ̃ booríra, cʉ̃ʉ̃ beserira niiĩya. Cõãmacʉ̃rẽ padeodúririra niiĩya, jĩĩwĩ.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ángele jĩĩnemowĩ yʉʉre:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Pʉamóquẽñerã õpãrã́ mʉʉ ĩñaãrira quiogʉ́ petimena ñañagṍrẽ ĩñatutiadacua. Cooyere ẽmapetijã, sutimanígõ pʉtʉári tiiádacua. Cooya õpʉ̃ʉ̃rẽ yaaadacua; cõãrĩrẽ́ sóecõãjããdacua.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ sĩcãrĩbíro wãcũrĩ tiigʉ́daqui. Teero tiirá, cʉ̃́ã quiogʉ́ petire cʉ̃́ã sotoa macʉ̃ õpʉ̃ sõnecoadacua. Cʉ̃́ãpe “ʉ̃sã boorómena teero tiia” jĩĩ wãcũmicua. Quiogʉ́ peti cʉ̃́ã õpʉ̃ niitugʉdaqui, tée Cõãmacʉ̃ “biiro wáaadacu” jĩĩrirobirora wáari siropʉ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Numiṍ mʉʉ ĩñaãrigo “tiimacã ʉpʉtí niirí macã” jĩĩdʉgaro tiia. Tiimacã õpʉ̃ atibʉ́reco macãrã õpãrãrẽ́ dutigʉ́ niigʉ̃daqui, jĩĩwĩ.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.