Apocalipse 13

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Sĩcʉ̃ quiogʉ́ peti día pairímaapʉ pãmʉpasáwi. Cʉ̃ʉ̃ pʉamóquẽñe capesáricʉtiwi. Siete dupupá cʉowí. Pʉamóquẽñe pesaré betori tee capesáricõrõ pesawʉ. Cʉ̃ʉ̃ye dupupápʉre Cõãmacʉ̃rẽ ñañarõ peti wedesere wãme jóatunoriro niiwʉ̃.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Quiogʉ́ peti yʉʉ ĩñarigʉ yái dodogʉ́biro baugʉ́ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ bʉcobiro dʉporicʉtiwi. Cʉ̃ʉ̃ yáibiro ʉserocʉtiwi. Pĩnoca cʉ̃ʉ̃rẽ cʉ̃ʉ̃ tutuare, cʉ̃ʉ̃ pee tiimasĩ́rere ticowi. Cʉ̃ʉ̃rẽ cʉ̃ʉ̃ duirípĩrõpʉ dʉpowi, “dutiya” jĩĩgʉ̃.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Sicadupupʉre cãmirõca niiwʉ̃. Catiri tiirí cãmirõca mee niiwʉ̃. Teero niipacaro, yatiriro niiwʉ̃. Teero tiirá, atibʉ́reco macãrã quiogʉ́ petire ĩñamanijõãrã, cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉjã́wã.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Basocá pĩnocare padeowá, cʉ̃ʉ̃ quiogʉ́ petire tiimasĩ́rere ticori ĩñarã. Quiogʉ́ peticãrẽ padeorá jĩĩwã:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Pĩnoca cʉ̃ʉ̃ “dutiya” jĩĩãrigʉre biiro jĩĩdutiwi: “Cõãmacʉ̃ tiimasĩ́rere tiimasĩ́ã yʉʉcã; yʉʉ niipetire dutimasĩgʉ̃no niiã”, jĩĩmiwĩ. Cuarenta y dos muĩpũrã cʉ̃ʉ̃ tiimasĩ́rere tiirí, Cõãmacʉ̃ teero ĩñajãwĩ ména.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Cõãmacʉ̃rẽ ñañarõ wedesewi. Cʉ̃ʉ̃ wãmerẽ, cʉ̃ʉ̃ niirṍrẽ, ʉ̃mʉã́sepʉ niirã́rẽ ñañarõ wedesewi.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ padeoráre cãmerĩ́sĩã netõnʉcã́rĩ, Cõãmacʉ̃pe cʉ̃ʉ̃rẽ teero ĩñajãwĩ ména. Cʉ̃ʉ̃ niipetire põnarĩ macãrãrẽ, niipetire macãrĩ macãrãrẽ, niipetire wedeserare, niipetire dita macãrãrẽ dutimasĩrere ticonowĩ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Niipetira atibʉ́reco macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ padeoádacua. Cʉ̃́ã niiĩya Cordero cʉ̃́ã sĩãmírigʉyapũpʉ cʉ̃́ã wãmerẽ jóatunoña manirã́. Tiipũpʉre catiré petihére cʉoráye wãme dícʉ jóatunoã. Cʉ̃́ã wãme jóatunoyiro atibʉ́reco nʉcãrípʉ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Tʉodʉgárano tʉomasĩ́ãdacua:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 “Peresu sõneconoãdacua” jĩĩnorira
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Ãpĩ quiogʉ́ peti dita popeapʉ mʉãatiwi. Cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃ corderobiro pʉaró capesáricʉtiwi. Cʉ̃ʉ̃ wedesere sĩcʉ̃ pĩnoca bʉsʉrobiro tʉonówʉ̃.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Cʉ̃ʉ̃ niisʉguerigʉ quiogʉ́ peti dutirénorẽ niipetirere cʉoquí. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉ tee niipetiremena dutimasĩĩ. Cʉ̃ʉ̃ atibʉ́reco niirã́rẽ niisʉguerigʉ cãmirõ yatinorigʉre padeorí tiii.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Cʉ̃ʉ̃ merẽã baurétõ tiiẽ́ñoĩ. Basocá ĩñacoropʉ ʉ̃mʉã́se macã pecamerẽ ditapʉ diiátiri tiii.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Cʉ̃ʉ̃ niisʉguerigʉ quiogʉ́ peti ĩñacoropʉ merẽã bauré tiiẽ́ñorĩ, Cõãmacʉ̃ teero ĩñajãĩ. Cʉ̃ʉ̃pe tee tiiẽ́ñoremena atibʉ́reco macãrãrẽ jĩĩditoi. Tee jĩĩditoremena niisʉguerigʉ queorére weedutii. Niisʉguerigʉra niiĩ espadamena cãmitunorigʉ niipacʉ, catigʉ́.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Niisʉguerigʉ cʉ̃ʉ̃ siro dita popeapʉ mʉãatirigʉre catiri tiirére ticowi. Teeména niisʉguerigʉ tiiróbiro baugʉ́ weerigʉpʉre catiré ticowi. Teero tiigʉ́, weerigʉ wedesemasĩwĩ; cʉ̃ʉ̃rẽ padeohérare sĩãrĩ́ tiiwí.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Niipetirare cʉ̃́ãye diapóarire o cʉ̃́ãye diamacʉ̃́ maquẽ wãmorĩrẽ cʉ̃ʉ̃ queorére jóatunorĩ tiiquí. Teero tiirá, bʉ́ri niirã́, ʉpʉtí macãrã, pee apeyé cʉorá, bóaneõrã, dutiapenori basoca, dutiapenoña manirã́ teeré cʉoádacua.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Cʉ̃ʉ̃ queoré jóatunoña manigʉ̃́ sãĩmasĩ́riqui; dúamasĩriqui. Tee queoré quiogʉ́ peti wãme o cʉ̃ʉ̃ wãme bapaqueoro niiã.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ateré tʉomasĩ́rõ booa: Tʉomasĩ́rãno quiogʉ́ petiye wãmerẽ bapaqueoaro. Basocá teeré bapaqueomasĩcua. Cʉ̃ʉ̃ye wãme bapaqueoro seiscientos sesenta y seis niiã.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.