Apocalipse 13

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Sĩcʉ̃ quiogʉ́ peti día pairímaapʉ pãmʉpasáwi. Cʉ̃ʉ̃ pʉamóquẽñe capesáricʉtiwi. Siete dupupá cʉowí. Pʉamóquẽñe pesaré betori tee capesáricõrõ pesawʉ. Cʉ̃ʉ̃ye dupupápʉre Cõãmacʉ̃rẽ ñañarõ peti wedesere wãme jóatunoriro niiwʉ̃.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Quiogʉ́ peti yʉʉ ĩñarigʉ yái dodogʉ́biro baugʉ́ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ bʉcobiro dʉporicʉtiwi. Cʉ̃ʉ̃ yáibiro ʉserocʉtiwi. Pĩnoca cʉ̃ʉ̃rẽ cʉ̃ʉ̃ tutuare, cʉ̃ʉ̃ pee tiimasĩ́rere ticowi. Cʉ̃ʉ̃rẽ cʉ̃ʉ̃ duirípĩrõpʉ dʉpowi, “dutiya” jĩĩgʉ̃.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Sicadupupʉre cãmirõca niiwʉ̃. Catiri tiirí cãmirõca mee niiwʉ̃. Teero niipacaro, yatiriro niiwʉ̃. Teero tiirá, atibʉ́reco macãrã quiogʉ́ petire ĩñamanijõãrã, cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉjã́wã.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Basocá pĩnocare padeowá, cʉ̃ʉ̃ quiogʉ́ petire tiimasĩ́rere ticori ĩñarã. Quiogʉ́ peticãrẽ padeorá jĩĩwã:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Pĩnoca cʉ̃ʉ̃ “dutiya” jĩĩãrigʉre biiro jĩĩdutiwi: “Cõãmacʉ̃ tiimasĩ́rere tiimasĩ́ã yʉʉcã; yʉʉ niipetire dutimasĩgʉ̃no niiã”, jĩĩmiwĩ. Cuarenta y dos muĩpũrã cʉ̃ʉ̃ tiimasĩ́rere tiirí, Cõãmacʉ̃ teero ĩñajãwĩ ména.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Cõãmacʉ̃rẽ ñañarõ wedesewi. Cʉ̃ʉ̃ wãmerẽ, cʉ̃ʉ̃ niirṍrẽ, ʉ̃mʉã́sepʉ niirã́rẽ ñañarõ wedesewi.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ padeoráre cãmerĩ́sĩã netõnʉcã́rĩ, Cõãmacʉ̃pe cʉ̃ʉ̃rẽ teero ĩñajãwĩ ména. Cʉ̃ʉ̃ niipetire põnarĩ macãrãrẽ, niipetire macãrĩ macãrãrẽ, niipetire wedeserare, niipetire dita macãrãrẽ dutimasĩrere ticonowĩ.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Niipetira atibʉ́reco macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ padeoádacua. Cʉ̃́ã niiĩya Cordero cʉ̃́ã sĩãmírigʉyapũpʉ cʉ̃́ã wãmerẽ jóatunoña manirã́. Tiipũpʉre catiré petihére cʉoráye wãme dícʉ jóatunoã. Cʉ̃́ã wãme jóatunoyiro atibʉ́reco nʉcãrípʉ.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Tʉodʉgárano tʉomasĩ́ãdacua:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 “Peresu sõneconoãdacua” jĩĩnorira
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Ãpĩ quiogʉ́ peti dita popeapʉ mʉãatiwi. Cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃ corderobiro pʉaró capesáricʉtiwi. Cʉ̃ʉ̃ wedesere sĩcʉ̃ pĩnoca bʉsʉrobiro tʉonówʉ̃.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Cʉ̃ʉ̃ niisʉguerigʉ quiogʉ́ peti dutirénorẽ niipetirere cʉoquí. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉ tee niipetiremena dutimasĩĩ. Cʉ̃ʉ̃ atibʉ́reco niirã́rẽ niisʉguerigʉ cãmirõ yatinorigʉre padeorí tiii.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Cʉ̃ʉ̃ merẽã baurétõ tiiẽ́ñoĩ. Basocá ĩñacoropʉ ʉ̃mʉã́se macã pecamerẽ ditapʉ diiátiri tiii.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Cʉ̃ʉ̃ niisʉguerigʉ quiogʉ́ peti ĩñacoropʉ merẽã bauré tiiẽ́ñorĩ, Cõãmacʉ̃ teero ĩñajãĩ. Cʉ̃ʉ̃pe tee tiiẽ́ñoremena atibʉ́reco macãrãrẽ jĩĩditoi. Tee jĩĩditoremena niisʉguerigʉ queorére weedutii. Niisʉguerigʉra niiĩ espadamena cãmitunorigʉ niipacʉ, catigʉ́.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Niisʉguerigʉ cʉ̃ʉ̃ siro dita popeapʉ mʉãatirigʉre catiri tiirére ticowi. Teeména niisʉguerigʉ tiiróbiro baugʉ́ weerigʉpʉre catiré ticowi. Teero tiigʉ́, weerigʉ wedesemasĩwĩ; cʉ̃ʉ̃rẽ padeohérare sĩãrĩ́ tiiwí.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Niipetirare cʉ̃́ãye diapóarire o cʉ̃́ãye diamacʉ̃́ maquẽ wãmorĩrẽ cʉ̃ʉ̃ queorére jóatunorĩ tiiquí. Teero tiirá, bʉ́ri niirã́, ʉpʉtí macãrã, pee apeyé cʉorá, bóaneõrã, dutiapenori basoca, dutiapenoña manirã́ teeré cʉoádacua.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Cʉ̃ʉ̃ queoré jóatunoña manigʉ̃́ sãĩmasĩ́riqui; dúamasĩriqui. Tee queoré quiogʉ́ peti wãme o cʉ̃ʉ̃ wãme bapaqueoro niiã.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ateré tʉomasĩ́rõ booa: Tʉomasĩ́rãno quiogʉ́ petiye wãmerẽ bapaqueoaro. Basocá teeré bapaqueomasĩcua. Cʉ̃ʉ̃ye wãme bapaqueoro seiscientos sesenta y seis niiã.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.