2 Timóteo 3
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH
1 Mʉʉ ateré tʉomasĩ́ña: Atibʉ́reco petiádari sʉguero pee ñañaré wáari, wisió niiãdacu Jesuré padeoráre. Biiro wáaadacu:
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Basocá cʉ̃́ãye maquẽ dícʉre booádacua; niyerure maĩã́dacua; “biiro biiráno niiã ʉ̃sãjã” jĩĩ wãcũãdacua; “ãpẽrã́ nemorṍ niinetõnʉcãã” jĩĩ wãcũãdacua; ñañarõ jĩĩãdacua; cʉ̃́ã pacʉsʉ̃mʉãrẽ netõnʉcã́jããdacua; ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ tiipacári, “mʉ́ã ʉ̃sãrẽ ãñurõ tiiáwʉ̃” jĩĩriadacua; Cõãmacʉ̃rẽ quioníremena ĩñariadacua;
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 cʉ̃́ãya wederare maĩríadacua; bóaneõ ĩñaridojããdacua; queti jĩĩãmajãrã niiãdacua; cʉ̃́ã booró ñañaré tiidʉgárere tiiádacua; ãpẽrãrẽ́ ñañarõ netõrĩ́ tiiádacua; ãñurére booríadacua;
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 cʉ̃́ã menamacãrã niimirirare ñañarõ tiiádacua; “deero wáaadari” jĩĩ wãcũhẽrã, noo booró tiiã́majããdacua; “ãpẽrã́ nemorṍ ʉpʉtí macãrã niiã” jĩĩ wãcũãdacua; Cõãmacʉ̃pere wãcũrõno tiirá, ʉsenire dícʉre wãcũãdacua;
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Jesuré padeorá tiiróbiro baupacára, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ tutuaremena cʉ̃́ãrẽ wasorí boorícua. Cʉ̃́ãnomena bapacʉtiãmarijãña.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Cʉ̃́ã menamacãrãno biiro tiicúa: Basocáre ĩñarã jea, wedesemeniremena cʉ̃́ãye wiseripʉ sããwacua. Toopʉ́ numiã́ wãcũtutuherare tiiditócua. Cʉ̃́ã numiã́ pee ñañaré tiiré wapa cʉorá niijĩrã, cʉ̃́ã ñañaré tiiré dícʉre wãcũcua. Teero tiirá, jĩĩditora “mʉ́ãrẽ ãñurõ bue, tiiápuada” jĩĩrĩ, ʉseniremena tʉocúa.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Cʉ̃́ã pee tʉopacára, diamacʉ̃́ maquẽrẽ tʉomasĩ́ridojãcua.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Cʉ̃́ãrẽ jĩĩditora, Janes, Jambres tiirírobiro niicua. Cʉ̃́ã Moisére netõnʉcã́yira. Tee tiiróbiro jĩĩditorape diamacʉ̃́ maquẽrẽ cãmotácua. Ñañarõ wãcũriporira niicua; diamacʉ̃́ padeomasĩ́ricua.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Cʉ̃́ã teero tiipacára, yoari jĩĩditomasĩriadacua. Máata niipetira cʉ̃́ã wedeseri tʉorá “jĩĩditorepira niiĩya” jĩĩãdacua. Teero wáayiro Janes, Jambremena.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Mʉʉpeja yʉʉ buerére, yʉʉ tiirécʉtirere, yʉʉ tiidʉgárere mʉʉ tʉonʉnʉ́sea. Yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ padeorére, cúaherere, cãmerĩ́ maĩrére, merẽã wáari wãcũtutuarere mʉʉ masĩã.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Basocá yʉʉre ñañarõ tiirí, yʉʉ ñañarõ netõrére masĩã. Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ yʉʉre wáariguere, yʉʉ ñañarõ netõríguere mʉʉ masĩã. Yʉʉ ñañarõ netõpacári, teero wáarecõrõ marĩ Õpʉ̃ yʉʉre netõrĩ́ tiiwí.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ate diamacʉ̃́rã niiã: Niipetira Jesucristore padeorá Cõãmacʉ̃ booré tiidʉgárare ñañarõ tiinóãdacua.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ñañarã́, jĩĩditori basoca ñañanemorõ tiiádacua. Ãpẽrãrẽ́ jĩĩditorobirora cʉ̃́ãcã jĩĩditonoãdacua.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mʉʉpeja mʉʉrẽ bueriguere, mʉʉ “diamacʉ̃́rã niiã” jĩĩriguere padeorucújãña. Mʉʉrẽ buerirare mʉʉ ãñurõ masĩã.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Mʉʉ wĩmagʉ̃pʉra Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũ maquẽrẽ masĩnʉcãwʉ̃. Teeré buegʉ, ateré masĩwʉ̃: Jesucristore padeorémena netõnénoã.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ye queti jóaripũ maquẽrẽ jóarira cʉ̃ʉ̃ masĩré ticorémena jóarira niiwã. Teero tiiró, tiipũ maquẽ marĩrẽ buea; marĩ ñañaré tiirére masĩrĩ tiia; marĩ ñañaré tiirére quẽnodutía; marĩ ãñurõ tiiádarere buea.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Cõãmacʉ̃ tiipũrẽ cṹũrigʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃rẽ padeonʉnʉ́serare niipetire ãñurére tiiáro jĩĩgʉ̃.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.