2 Timóteo 3

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mʉʉ ateré tʉomasĩ́ña: Atibʉ́reco petiádari sʉguero pee ñañaré wáari, wisió niiãdacu Jesuré padeoráre. Biiro wáaadacu:
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Basocá cʉ̃́ãye maquẽ dícʉre booádacua; niyerure maĩã́dacua; “biiro biiráno niiã ʉ̃sãjã” jĩĩ wãcũãdacua; “ãpẽrã́ nemorṍ niinetõnʉcãã” jĩĩ wãcũãdacua; ñañarõ jĩĩãdacua; cʉ̃́ã pacʉsʉ̃mʉãrẽ netõnʉcã́jããdacua; ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ tiipacári, “mʉ́ã ʉ̃sãrẽ ãñurõ tiiáwʉ̃” jĩĩriadacua; Cõãmacʉ̃rẽ quioníremena ĩñariadacua;
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 cʉ̃́ãya wederare maĩríadacua; bóaneõ ĩñaridojããdacua; queti jĩĩãmajãrã niiãdacua; cʉ̃́ã booró ñañaré tiidʉgárere tiiádacua; ãpẽrãrẽ́ ñañarõ netõrĩ́ tiiádacua; ãñurére booríadacua;
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 cʉ̃́ã menamacãrã niimirirare ñañarõ tiiádacua; “deero wáaadari” jĩĩ wãcũhẽrã, noo booró tiiã́majããdacua; “ãpẽrã́ nemorṍ ʉpʉtí macãrã niiã” jĩĩ wãcũãdacua; Cõãmacʉ̃pere wãcũrõno tiirá, ʉsenire dícʉre wãcũãdacua;
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Jesuré padeorá tiiróbiro baupacára, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ tutuaremena cʉ̃́ãrẽ wasorí boorícua. Cʉ̃́ãnomena bapacʉtiãmarijãña.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Cʉ̃́ã menamacãrãno biiro tiicúa: Basocáre ĩñarã jea, wedesemeniremena cʉ̃́ãye wiseripʉ sããwacua. Toopʉ́ numiã́ wãcũtutuherare tiiditócua. Cʉ̃́ã numiã́ pee ñañaré tiiré wapa cʉorá niijĩrã, cʉ̃́ã ñañaré tiiré dícʉre wãcũcua. Teero tiirá, jĩĩditora “mʉ́ãrẽ ãñurõ bue, tiiápuada” jĩĩrĩ, ʉseniremena tʉocúa.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Cʉ̃́ã pee tʉopacára, diamacʉ̃́ maquẽrẽ tʉomasĩ́ridojãcua.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Cʉ̃́ãrẽ jĩĩditora, Janes, Jambres tiirírobiro niicua. Cʉ̃́ã Moisére netõnʉcã́yira. Tee tiiróbiro jĩĩditorape diamacʉ̃́ maquẽrẽ cãmotácua. Ñañarõ wãcũriporira niicua; diamacʉ̃́ padeomasĩ́ricua.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Cʉ̃́ã teero tiipacára, yoari jĩĩditomasĩriadacua. Máata niipetira cʉ̃́ã wedeseri tʉorá “jĩĩditorepira niiĩya” jĩĩãdacua. Teero wáayiro Janes, Jambremena.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Mʉʉpeja yʉʉ buerére, yʉʉ tiirécʉtirere, yʉʉ tiidʉgárere mʉʉ tʉonʉnʉ́sea. Yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ padeorére, cúaherere, cãmerĩ́ maĩrére, merẽã wáari wãcũtutuarere mʉʉ masĩã.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Basocá yʉʉre ñañarõ tiirí, yʉʉ ñañarõ netõrére masĩã. Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ yʉʉre wáariguere, yʉʉ ñañarõ netõríguere mʉʉ masĩã. Yʉʉ ñañarõ netõpacári, teero wáarecõrõ marĩ Õpʉ̃ yʉʉre netõrĩ́ tiiwí.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ate diamacʉ̃́rã niiã: Niipetira Jesucristore padeorá Cõãmacʉ̃ booré tiidʉgárare ñañarõ tiinóãdacua.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ñañarã́, jĩĩditori basoca ñañanemorõ tiiádacua. Ãpẽrãrẽ́ jĩĩditorobirora cʉ̃́ãcã jĩĩditonoãdacua.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉʉpeja mʉʉrẽ bueriguere, mʉʉ “diamacʉ̃́rã niiã” jĩĩriguere padeorucújãña. Mʉʉrẽ buerirare mʉʉ ãñurõ masĩã.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Mʉʉ wĩmagʉ̃pʉra Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũ maquẽrẽ masĩnʉcãwʉ̃. Teeré buegʉ, ateré masĩwʉ̃: Jesucristore padeorémena netõnénoã.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ye queti jóaripũ maquẽrẽ jóarira cʉ̃ʉ̃ masĩré ticorémena jóarira niiwã. Teero tiiró, tiipũ maquẽ marĩrẽ buea; marĩ ñañaré tiirére masĩrĩ tiia; marĩ ñañaré tiirére quẽnodutía; marĩ ãñurõ tiiádarere buea.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Cõãmacʉ̃ tiipũrẽ cṹũrigʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃rẽ padeonʉnʉ́serare niipetire ãñurére tiiáro jĩĩgʉ̃.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.