2 Pedro 3
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT
1 Yʉʉ maĩrã́, mʉ́ãrẽ sicapũ jóatoawʉ. Ate pʉapṹmena mʉ́ãrẽ bueriguere acabórijããrõ jĩĩgʉ̃ jóaa, diamacʉ̃́ wãcũãrõ jĩĩgʉ̃.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Too sʉguero macãrãpʉ profetas ãñurã́ cʉ̃́ã jóasʉgueriguere wãcũña. Teero biiri marĩ Õpʉ̃ marĩrẽ netõnégʉ̃ dutirére wãcũña. Teeré ʉ̃sã Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira mʉ́ãrẽ wedewʉ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ateré masĩsʉgueya: Atibʉ́reco petiádari sʉguero, basocá Cõãmacʉ̃yere buijã́ãdacua. Cʉ̃́ã ñañaré tiidʉgárere tiiádacua.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Biiro jĩĩãdacua: “Cristo cʉ̃ʉ̃ ‘atigʉda’ jĩĩrigue ¿deero wáamiĩto?” jĩĩãdacua. Biiro jĩĩ buijã́ãdacua: “Marĩ ñecʉ̃sʉ̃mʉã diapetitoaya. Atibʉ́reco tiinʉcã́riro tiiróbiro teerora niirucujãã. Atiriqui”, jĩĩãdacua.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Biiro wáariguepere wãcũdʉgaricua: Too sʉgueropʉ Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ wedeseremena ʉ̃mʉã́se, atiditá bauári tiirígʉ niiwĩ. Oco watoa atiditaré bauári tiiyígʉ. Teero biiri ocoména atiditaré bʉcʉári tiirígʉ niiwĩ.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ocoménarã sũcã Cõãmacʉ̃ atiditaré duari tiiyígʉ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirémena atiditá niimirigue petijṍãyiro.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Cõãmacʉ̃ wedeseremenarã atitó niirécã ʉ̃mʉã́sepʉ niiré, atiditá pecamemena sóenoãdare niiã. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jeari, sóegʉdaqui; tiibʉrecora ñañarã́ pecamepʉ cõãnoãdacua.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Yʉʉ maĩrã́, ateré wãcũña: Marĩ tʉgueñarĩ, mil cʉ̃marĩ yoanetõjõãã. Cõãmacʉ̃pere mil cʉ̃marĩ sicabʉreco tiiróbiro niicu. Sicabʉreco cʉ̃ʉ̃rẽ teerora mil cʉ̃marĩ tiiróbiro niicu.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Basocá sĩquẽrã marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadare “pea niicu” jĩĩ wãcũpacari, pearícu. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadare sʉguero basocáre bóaneõrere ẽñogʉ̃́ tiiquí. Sĩcʉ̃rẽ pecamepʉ wáari booríqui. Niipetira cʉ̃́ã ñañarére wãcũpati, wasorí booquí. Teero tiigʉ́, atiriqui ména.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadari bʉreco marĩ wãcũhẽritabe, jeaadacu. Sĩcʉ̃ yaarépigʉ wãcũña manirṍ jeagʉ́ tiiróbiro jeaadacu. Tiibʉrecopʉre biiro wáaadacu: Bayiró bʉsʉrómena niipetire ʉ̃mʉã́se maquẽ petijṍããdacu. Niipetire sóenoãdacu. Atiditá, teero biiri atiditá maquẽ jʉ̃ʉ̃petijõããdacu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 “Niipetire petijṍããdacu” jĩĩrére masĩ, ¿deerope tiiádari marĩ? Ñañaré tiirére duu, Cõãmacʉ̃ boorépere ãñurõ tiiáda.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Teerora tiiáda, marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadarere cotera. Máata pʉtʉaatiaro jĩĩrã, ãñurõ tiirucúada. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadari bʉreco jeari, niipetire ʉ̃mʉã́se maquẽ jʉ̃ʉ̃petijõããdacu. Teero biiri atiditá maquẽ jʉ̃ʉ̃, sipipetiadacu.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Marĩpeja mama ʉ̃mʉã́se, mama dita cotea. Cõãmacʉ̃ “mama ʉ̃mʉã́se, mama dita tiigʉ́da” jĩĩtoayigʉ. Toopʉ́re niipetira Cõãmacʉ̃ booré dícʉre tiiádacua.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Teero tiirá, yʉʉ maĩrã́, teero wáaadarere mʉ́ã cotera, niipetire mʉ́ã põõtẽ́õrõ ãñurõ niirecʉtiya. Biiro tiirí, Jesucristo pʉtʉaatigʉ, mʉ́ãrẽ ãñurã́, ñañaré manirã́, Cõãmacʉ̃mena ãñurõ niirã́rẽ bʉajeágʉdaqui.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ateré wãcũña: Marĩ Õpʉ̃ marĩrẽ bóaneõ ĩñajĩgʉ̃, basocá netõã́rõ jĩĩgʉ̃, cotequi ména. Marĩya wedegʉ Pablo marĩ maĩgʉ̃́cã teerora mʉ́ãrẽ jóarigʉ niiwĩ. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ masĩré ticorémena teero jóarigʉ niiwĩ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Niipetire cʉ̃ʉ̃ jóarepũrĩcõrõ teeréna jóarigʉ niiwĩ. Apeyé sĩquẽ cʉ̃ʉ̃ jóarigue wisió niiã. Masĩhẽrã, teero biiri padeotutúhera tee cʉ̃ʉ̃ jóariguere wedewisiojãcua. Teerora tiicúa apeyé Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jóariguecãrẽ. Teero tiirá, cʉ̃́ã basiro ñañarõ tiirí tiinóãdacua.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Yʉʉ maĩrã́, cʉ̃́ã wedewisioremena wedeadarere mʉ́ã masĩtoaa. Ñañarã́ cʉ̃́ã jĩĩditoremena wederére tʉonʉnʉ́serijãña, cʉ̃́ã tiiróbiro pʉtʉári jĩĩrã, mʉ́ã padeotutúarere ditiri jĩĩrã.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Teero ditiri tiiróno tiirá, marĩ Õpʉ̃ Jesucristo marĩrẽ netõnégʉ̃pere masĩnemoña. “Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ maĩĩ” jĩĩrére masĩrã, cʉ̃ʉ̃rẽ nemorṍ padeoyá. “Ãñunetõjõãĩ”, jĩĩrucujããda. Teerora jĩĩrucujãrõ booa.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.