2 Pedro 3
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARA
1 Yʉʉ maĩrã́, mʉ́ãrẽ sicapũ jóatoawʉ. Ate pʉapṹmena mʉ́ãrẽ bueriguere acabórijããrõ jĩĩgʉ̃ jóaa, diamacʉ̃́ wãcũãrõ jĩĩgʉ̃.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Too sʉguero macãrãpʉ profetas ãñurã́ cʉ̃́ã jóasʉgueriguere wãcũña. Teero biiri marĩ Õpʉ̃ marĩrẽ netõnégʉ̃ dutirére wãcũña. Teeré ʉ̃sã Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira mʉ́ãrẽ wedewʉ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ateré masĩsʉgueya: Atibʉ́reco petiádari sʉguero, basocá Cõãmacʉ̃yere buijã́ãdacua. Cʉ̃́ã ñañaré tiidʉgárere tiiádacua.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Biiro jĩĩãdacua: “Cristo cʉ̃ʉ̃ ‘atigʉda’ jĩĩrigue ¿deero wáamiĩto?” jĩĩãdacua. Biiro jĩĩ buijã́ãdacua: “Marĩ ñecʉ̃sʉ̃mʉã diapetitoaya. Atibʉ́reco tiinʉcã́riro tiiróbiro teerora niirucujãã. Atiriqui”, jĩĩãdacua.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Biiro wáariguepere wãcũdʉgaricua: Too sʉgueropʉ Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ wedeseremena ʉ̃mʉã́se, atiditá bauári tiirígʉ niiwĩ. Oco watoa atiditaré bauári tiiyígʉ. Teero biiri ocoména atiditaré bʉcʉári tiirígʉ niiwĩ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ocoménarã sũcã Cõãmacʉ̃ atiditaré duari tiiyígʉ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirémena atiditá niimirigue petijṍãyiro.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Cõãmacʉ̃ wedeseremenarã atitó niirécã ʉ̃mʉã́sepʉ niiré, atiditá pecamemena sóenoãdare niiã. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jeari, sóegʉdaqui; tiibʉrecora ñañarã́ pecamepʉ cõãnoãdacua.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Yʉʉ maĩrã́, ateré wãcũña: Marĩ tʉgueñarĩ, mil cʉ̃marĩ yoanetõjõãã. Cõãmacʉ̃pere mil cʉ̃marĩ sicabʉreco tiiróbiro niicu. Sicabʉreco cʉ̃ʉ̃rẽ teerora mil cʉ̃marĩ tiiróbiro niicu.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Basocá sĩquẽrã marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadare “pea niicu” jĩĩ wãcũpacari, pearícu. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadare sʉguero basocáre bóaneõrere ẽñogʉ̃́ tiiquí. Sĩcʉ̃rẽ pecamepʉ wáari booríqui. Niipetira cʉ̃́ã ñañarére wãcũpati, wasorí booquí. Teero tiigʉ́, atiriqui ména.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadari bʉreco marĩ wãcũhẽritabe, jeaadacu. Sĩcʉ̃ yaarépigʉ wãcũña manirṍ jeagʉ́ tiiróbiro jeaadacu. Tiibʉrecopʉre biiro wáaadacu: Bayiró bʉsʉrómena niipetire ʉ̃mʉã́se maquẽ petijṍããdacu. Niipetire sóenoãdacu. Atiditá, teero biiri atiditá maquẽ jʉ̃ʉ̃petijõããdacu.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 “Niipetire petijṍããdacu” jĩĩrére masĩ, ¿deerope tiiádari marĩ? Ñañaré tiirére duu, Cõãmacʉ̃ boorépere ãñurõ tiiáda.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Teerora tiiáda, marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadarere cotera. Máata pʉtʉaatiaro jĩĩrã, ãñurõ tiirucúada. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadari bʉreco jeari, niipetire ʉ̃mʉã́se maquẽ jʉ̃ʉ̃petijõããdacu. Teero biiri atiditá maquẽ jʉ̃ʉ̃, sipipetiadacu.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Marĩpeja mama ʉ̃mʉã́se, mama dita cotea. Cõãmacʉ̃ “mama ʉ̃mʉã́se, mama dita tiigʉ́da” jĩĩtoayigʉ. Toopʉ́re niipetira Cõãmacʉ̃ booré dícʉre tiiádacua.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Teero tiirá, yʉʉ maĩrã́, teero wáaadarere mʉ́ã cotera, niipetire mʉ́ã põõtẽ́õrõ ãñurõ niirecʉtiya. Biiro tiirí, Jesucristo pʉtʉaatigʉ, mʉ́ãrẽ ãñurã́, ñañaré manirã́, Cõãmacʉ̃mena ãñurõ niirã́rẽ bʉajeágʉdaqui.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ateré wãcũña: Marĩ Õpʉ̃ marĩrẽ bóaneõ ĩñajĩgʉ̃, basocá netõã́rõ jĩĩgʉ̃, cotequi ména. Marĩya wedegʉ Pablo marĩ maĩgʉ̃́cã teerora mʉ́ãrẽ jóarigʉ niiwĩ. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ masĩré ticorémena teero jóarigʉ niiwĩ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Niipetire cʉ̃ʉ̃ jóarepũrĩcõrõ teeréna jóarigʉ niiwĩ. Apeyé sĩquẽ cʉ̃ʉ̃ jóarigue wisió niiã. Masĩhẽrã, teero biiri padeotutúhera tee cʉ̃ʉ̃ jóariguere wedewisiojãcua. Teerora tiicúa apeyé Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jóariguecãrẽ. Teero tiirá, cʉ̃́ã basiro ñañarõ tiirí tiinóãdacua.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yʉʉ maĩrã́, cʉ̃́ã wedewisioremena wedeadarere mʉ́ã masĩtoaa. Ñañarã́ cʉ̃́ã jĩĩditoremena wederére tʉonʉnʉ́serijãña, cʉ̃́ã tiiróbiro pʉtʉári jĩĩrã, mʉ́ã padeotutúarere ditiri jĩĩrã.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Teero ditiri tiiróno tiirá, marĩ Õpʉ̃ Jesucristo marĩrẽ netõnégʉ̃pere masĩnemoña. “Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ maĩĩ” jĩĩrére masĩrã, cʉ̃ʉ̃rẽ nemorṍ padeoyá. “Ãñunetõjõãĩ”, jĩĩrucujããda. Teerora jĩĩrucujãrõ booa.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.