2 Coríntios 6

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ʉ̃sã Cõãmacʉ̃yere padeapuri basoca niijĩrã, “cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñuré ticorére teero ĩñacõãrijãña” jĩĩã.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ biiro jĩĩ jóanoã:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ãpẽrãrẽ́ ʉ̃sã Cõãmacʉ̃ye paderére ñañarõ wedeseri booría. Teero tiirá, basocáre ñañaré tiiẽ́ñoria, “Cõãmacʉ̃rẽ padeoríbocua” jĩĩrã.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Biirope tiia: Niipetire ʉ̃sã tiirémena, ʉ̃sãrẽ wáaremena “Cõãmacʉ̃ye paderá niiã” jĩĩrére ẽñoã. Ʉ̃sãrẽ merẽã wáari, nʉcãjã́ã; apetó bayiró ñañarõ netõã; ʉ̃sãrẽ apeyenó dʉsaa; wisióre tʉgueñaã;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ʉ̃sãrẽ tãnaã́ya; peresu wiipʉ sõnecoya; acaribítutire wáaa; bayiró padea; apetóre cãniría; teero biiri jʉabóaa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiiría; diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩã; ʉ̃sãrẽ merẽã wáari, potocṍrõ manirṍ niiã; ãpẽrãrẽ́ bóaneõ ĩñaã; Espíritu Santo tiiápuremena padea; ãpẽrãrẽ́ jĩĩditoro manirṍ maĩã;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 diamacʉ̃́rã wedea; Cõãmacʉ̃ tutuarere cʉoa. Ʉ̃sã Cõãmacʉ̃yere paderá surarabiro niiã. Ʉ̃sã wãmocʉtíre ʉ̃sã diamacʉ̃́ tiiré niiã. Teeména surara cãmerĩ́sĩãrã wáarabiro Cõãmacʉ̃yere wedera wáaa; ʉ̃sãrẽ cãmotádʉgara ʉ̃sãrẽ docacũmurĩ tiimasĩ́riya.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ padeorémena ĩñaãya; ãpẽrãpé padeoríya. Ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ ãñurõ wedeseya; ãpẽrãpé ñañarõ wedeseya. Ʉ̃sã diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedepacari, ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ “jĩĩditori basoca niiĩya” jĩĩ ĩñaãya.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Niipetira ʉ̃sãrẽ masĩpacara, sĩquẽrã ʉ̃sãrẽ ĩñamasĩhẽrã tiiróbiro ĩñaãya. Apetóre ʉ̃sãrẽ sĩãdʉgápacari, niirucua. Cʉ̃́ã ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiipacára, sĩãríya.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ʉ̃sã bóaneõpacara, ʉsenirucujãã. Ʉ̃sã apeyenó cʉorípacara, ʉ̃sã buerémena ãpẽrãrẽ́ pee cʉorábiro niirĩ tiia. Apeyenó cʉorípacara, niipetire cʉorábiro niiã.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yáa wedera Corinto macãrã, yayióro manirṍ mʉ́ãrẽ ʉ̃sã wãcũrére wedepetijãã. Ʉ̃sã mʉ́ãrẽ bayiró maĩrére ẽñoã.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Cãmerĩ́ maĩré manirĩ́, mʉ́ãye wapa niiã; ʉ̃sãpe mʉ́ãrẽ bayiró maĩmíã.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ põnarẽ́ wederobirora yʉʉcã mʉ́ãrẽ wedegʉda: Ʉ̃sã mʉ́ãrẽ diamacʉ̃́ maĩrṍbirora mʉ́ãcã ʉ̃sãrẽ maĩñá.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Jesuré padeohéramena cãmeyiorijãña. Diamacʉ̃́ tiirá diamacʉ̃́ tiihéramena niimasĩricua. Bóeropʉ niirã́ naĩtĩãrõpʉ niirã́mena niimasĩricua.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristocã Satanámena sĩcãrĩbíro wãcũricua. Teerora sũcã padeogʉ́, padeohégʉmena sĩcãrĩbíro wãcũricua.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Cõãmacʉ̃wiipʉre Cõãmacʉ̃ dícʉre padeoró booa; weerirare padeoríjãrõ booa. Marĩpe Cõãmacʉ̃ catirucugʉmena niijĩrã, Cõãmacʉ̃wiibiro niiã. Cʉ̃ʉ̃ basiro biiro jĩĩrigʉ niiwĩ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Teero tiirá, ñañarã́ pʉtopʉ niimiãrira witiwajõãña”, jĩĩĩ marĩ Õpʉ̃.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yʉʉ mʉ́ã Pacʉ niigʉ̃da;
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.